

Verona l'è stà un muniçipio romàn. Domila ani fa, come i parlava ne la nostra çità? La tradussiòn a cura del Diretòr e de Tolo da Re, de una de le prime léngue mondiali al veronese, con frasi, modi de dir e i "Carmi" del grande Valerio Catullo.
Pecunia non olet.
I schéi no i spussa
Veritas filia temporis.
La verità l'è fiola del tempo
Numquam est fidelis cum potente societas.
No l'è mai sicura l'amicissia col paròn
Malum est mulier sed necessarium malum.
La dona l'è un mal, ma un mal che ghe vol
Dum excusare credis, accusare.
Mentre te credi de descolparte, te riessi a darte colpa
Nemo mortalium omnibus horis sapit.
Nissun omo el fa le cose co' la testa a tute le ore
Nullius boni sine socio iucunda possessio est.
Nissuna cosa l'è bela se no te pol gòderla co altri
Estore ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae Star atenti coi bissi e boni coi picioni
Nunc est bibendum.
'Desso se bée
Ama et fac quod vis.
Ama e fa coèl che te vol
Nocte latent mendae.
De note i difeti jè sconti
Hac lupi hac canes.
De qua i lovi e de là i cani
Consummatum est.
Fato tuto!
Aut amat aut odit mulier: nil est tertium.
'Na dona o la te vol o la te vol mal, no gh'è la tersa possibilità
Parvulae serpentes non nocent.
Le bisse da picenine no le fa mal
Aut regem aut fatuum nasci oportere.
Mèjo nàssar o re o mona
Minus habens.
Ci no capisse gnente
Accessit huic patellae... dignum operculum.
'Sta pignata la g'a un bon coérciolo
Impares nascimur, pares morimur.
Nassemo scompagné e moremo istessi
Nihil sub sole novi.
Gnente de novo soto el sol
Caput imperare, non pedes.
A comandàr l'è la molona, no i pié
Gutta cavat lapidem.
La gossa fa el buso ne la piera
Ab uno disce omnis.
Da uno te capissi come jè i altri....
I schéi no i spussa
La verità l'è fiola del tempo
No l'è mai sicura l'amicissia col paròn
La dona l'è un mal, ma un mal che ghe vol
Mentre te credi de descolparte, te riessi a darte colpa
Nissun omo el fa le cose co' la testa a tute le ore
Nissuna cosa l'è bela se no te pol gòderla co altri
'Desso se bée
Ama e fa coèl che te vol
De note i difeti jè sconti
De qua i lovi e de là i cani
Fato tuto!
'Na dona o la te vol o la te vol mal, no gh'è la tersa possibilità
Le bisse da picenine no le fa mal
Mèjo nàssar o re o mona
Ci no capisse gnente
'Sta pignata la g'a un bon coérciolo
Nassemo scompagné e moremo istessi
Gnente de novo soto el sol
A comandàr l'è la molona, no i pié
La gossa fa el buso ne la piera
Da uno te capissi come jè i altri....
CURIOSITA' LATINO-VERONESE
Latino |
Veronese |
| ignis | fogo |
| levis | lisiér |
| algidus | stencà |
| volvo | rugolàr |
| glacies | giasso |
| morus | moràr |
| glans | gianda |
| gutta | gossa |
| guttur | gotiòr |
| musso | baucàr |
| pars | toco |
| picus | pigosso |
| pauper | poaréto |
| radix | raìsa |
(VALERIO CATULLO)
Latino C. XLI Ad Ameanam Valerio Catullo |
Ameana puella defututa tota milia me decem poposcit, ista turpiculo puella naso, decoctoris amica Formiani. propinqui,quibus est puella curae, amicos medicosque convocate: non est sana puella, nec rogare qualis sit solet; est imaginosa. |
Veronese Canto 41 Ritrato de Amiana trad.Tolo da Re |
Coéla baldraca che se ciama Amiana, visto che ghe faséa un po la ronda, la voléa che sganciasse, sta putana, diesemila sestersi in cifra tonda. La g'a 'l nasèto storto, l'è vilana, l'è amiga de Formiàn, l'è vagabonda. G'o dito ai so parenti: "Sarìa mèio che ghe disessi de vardarse al spèio!" |
Italiàn Carme 41 ad Amiana |
Ameana, quella puttanella fottuta, Diecimila sesterzi tondi m'ha chiesto quella puttanella dal naso deforme mammola del gran fallito di Formiano. Parenti che l'avete in tutela, convocate i medici e gli amici: quella è matta. Non si guarda mai in uno specchio? Farnetica. |
Latino C. LXIX Noli admirari Valerio Catullo |
Noli admirari, quare tibi femina nulla, Rufe, velit tenerum supposuisse femur, non si illam rarae labefactes munere vestis aut perluciduli deliciis lapidis. laedit te quaedam mala fabula, qua tibi fertur valle sub alarum trux habitare caper. hunc metuunt omnes, neque mirum: nam mala valde est bestia, nec quicum bella puella cubet. quare aut crudelem nasorum interfice pestem, aut admirari desine cur fugiunt. |
Veronese Canto 69 Atenti al beco! trad.Tolo da Re |
No stà meraveiarte, Rufo caro, se no gh'è dona che te vol vissìn gnanca se te ghe doni un capo raro o 'na colana o un splendido rubìn. Scùseme tanto se te digo ciaro che soto le to leséne, lì al caldìn, una spècie de beco à fato el gnaro e le done, che le g'a el naso fin, le ghe gira a le larghe, caro amigo, parchè le bestie, ciò, le ghe fa 'ngossa. Se te vol un consìlio, mi te digo: pènseghe sora e parti a la riscossa: o te còpi quel beco malcunà o te ciapi un destìn de castità. |
Italiàn Carme 69 Non meravigliarti |
Non ti stupire se nessuna donna, Rufo, vuol concederti il suo tenero corpo, nemmeno se la tenti col dono prezioso di una veste o la malia di un gioiello. Hai una triste fama: sotto le tue ascelle pare che viva un orrido caprone. Questo il timore. Certo: è una mala bestia e le belle donne con lei non dormono. Allontana l'incubo di questo fetore o non stupirti se quelle ti fuggono. |
Latino C. LXIII Salve Valerio Catullo |
Salve, nec minimo puella naso nec bello pede nec nigris ocellis nec longis digitis nec ore sicco nec sane nimis elegante lingua, decoctoris amica Formiani. ten provincia narrat esse bellam? tecum Lesbia nostra comparatur? o saeclum insapiens et infacetum! |
Veronese Canto 43 No gh'è confronto trad.Tolo da Re |
Salve butéla anonima e smorfiosa dal pié largo e dal naso grossolàn, da la boca pitosto...generosa! Dov'èi quei oci neri? E quele man? E quela vosse calda e melodiosa che g'o drento anca quando son lontàn? E po' ò savudo che te sì morosa de quela bona ànema de Formiàn. A Verona no i fa che rimirarte. Mi no discuto i gusti de la gente, ma quando po' i se mete a confrontarte co la me Lesbia come fusse gnente, alora me ribèlo e po' me insusto. Che secolo perverso e sensa gusto! |
Italiàn Carme 43 Salve |
Salve, fanciulla dal naso non minimo nè dal piede grazioso né dai neri occhietti né dalle dita affusolate né dalla bocca asciutta né proprio dalla lingua troppo elegante, amica del bancarottiere formiano. La provincia dice forse che sei carina? A te si paragona la nostra Lesbia? O secolo ignorante ed insulso. |
Carmi ciapà dal libreto a cura del Cenacolo de Poesia Berto Barbarani
in colaborassion con la Cassa de Risparmio VR-VI-BL-AN
in colaborassion con la Cassa de Risparmio VR-VI-BL-AN
LATINO
VERONESE
ArenaMM la rubrica de le frasi più conossude dal tempo del Catullo >vai VERONESE
ÉTIMOLOGIA
VERONESE
Le raìse de la parola, preparassioni universitarie >vai VERONESE
MUSEO
BARBARANI
material inedito, cartoline, storie, poesie. Visita el museo, unico al mondo >vai BARBARANI
DIZIONARIO
DEL BERTO
Parole, modi de dir e relative espressioni ne le poesie del Grande Berto Barbarani >vai DEL BERTO
EL CANTO
DEL COR
Rubrica de poesia. Spedissi la to opera al Canto del Cor. >vai DEL COR
VERONESE
INGLESE
El corso de léngue dal veronese a l'inglese >vai INGLESE
SCOLA DE
DIALÈTO
El primo corso base de Veronese in pratiche lessioni >vai DIALÈTO
TEST DE LA
VERONESITA'
La più grande colessiòn de proérbi e modi de dir del veronese su internet >vai VERONESITA'
DIALÈTO &
TECNOLOGIE
I sistemi par comunicàr del terso milenio par divulgàr la nostra lèngua >vai TECNOLOGIE
VERONESI
TUTI MATI
Grandi Classici de la poesia par sganassàr in alegria >vai TUTI MATI





