

Arsiciòco > carciofo > artichoke
Podemo catàr parole che ghe someja tra el XV° e 'l XVII°secolo ne l'inglese "artichoke", nel todesco "artischoke", nel russo "artišok" mentre la derivasion da l'arabo "al harsaf" che tradoto in italian risulta "il carciofo".
Bacaiàr > vociare > to bawl
Bacàn > contadìno > farmer
Bagigi > arachidi > peanut
Basalicò > basilico > basil
Braghér > seccatore, persona trasandata > bore
In origine se indicava el "basso ventre" infati l'era el significado provenzàl de "braguier". L.R. Col tempo i ghe lo disea a la séngia de coràme (cintura in cuoio) o una fassa de contenimento erniario
Bombàso > bambagia, cotone > cotton
Nel tardo latìn del x° secolo d.C. conossù come "bambax" quasi istesso al greco-bisàntin e ai so derivadi "pàmbax, pambàkion" che in origine i vegnea da "bänbäk"
Brassadèla > ciambella > ring-cake
Pochi i conosse 'sta ciambela dolsa presente soratuto ne la campagna veronese. L.R. Etimo usà da almanco 600 ani in bona parte del nord-Italia "brazzatella, braçeelo", conossù in Germania e penetrà in Austria col nome de "bretzel" nel '300.
Broàr > scottare con l'acqua bollente > to burn
I le disea in Italia soto varie forme quasi istesse ma forse l'origine par todesca con "brüejen" col tempo deventà "brühen"
Caciòla > berretto > cap
Sembrarìa un termine che'l possa 'rivàr dal mantèl con capucio usà da la Césa o forse anca dal rumeno "caciula" con significado istesso del'Italiàn "berretto"
Càlto > cassetto o loculo del cimitero > drawer
Lo podemo catàr nei vari dialeti italiani come "càltro, calatro" o nel latìn "calathus" ma anca nel greco "kàlathos"
Fèrsa > morbillo > measles
Termine conossù in bona parte del Veneto ma de proveniensa de léngua todesca presente in tuto l'arco alpìn con "fersse e frässle".
Fìnco > fringuèllo > chaffinch
Foréta > cuscino > pillow
Cussin, cuscino; "foretis" nel latin medioevàl del '300 da colegàr al francese antico "feurre, fouarre, forre" paia e al francese moderno "fourrer" impienìr.
Maràia > compagnia > company
Ratatùia > cianfrusaglia > trifle
Ronchesàr > russare > to snore
Con difusion nel Veneto come "ronchezare e runchizar", dal greco "rhonchiào, rhonchìzo", in italiàn russare
Scataron > spiga tagliata > ear of corn
Mossicon de cana o 'na spiga taià; presente nel Veneto ma i dise anca de proveniensa todesca "schaft" nel senso de fusto, tronco o dal greco "skèptron" par bastòn regale
Sabalòto > sciabola, gambe storte > sabre
Ci g'à le gambe storte "sàbale"; ma l'origine sembrarìa derivàr in Veneto da la somejansa de la sciabola incurvà con le gambe storte. L.R. L'origine de la parola "sàbala" l'è o dal todesco "säbel" o dal slavo "sablja" o da latìn medioevàl "sabel".
Scossàl > grembiule > apron
Vocabolo che te pol catàrlo in tute le parlade del nord Italia nei vari significati scorso=paltò o scosso=mantèl; L.R. Secondo noialtri quel più significativo l'è nel longobardo "skauz" o ne le forme todesche "skoza e schoss" par indicàr el grembo
Sgnàpa > grappa
De origine todesca "schnaps" che fin al XVIII° secolo indicava el classico sgorlòn de aqua, in italiàn sorso
Soràr > rinfrescare > to cool
Podarìa derivàr da la parola tardo latina "ex-aurare" missià con quela francese "essorer" par indicàr 'na cosa da sugàr a l'aria.
Strìcola > strisciolina > strip
Più de 700 ani fa in Veneto l'era la "stricha o strica" dal longobardo "strihha" cambiado nel tempo nel germanico "striks" e nel todesco "strich"
Trincàr > bere > to drink
dal todesco antico de mile ani fa "trinken", passado in Italia, par spostàrse col tempo in Francia quasi 500 ani dopo "trinquer". Fonti L.R.
ÉTIMOLOGIA
VERONESE
Le raìse de la parola, preparasioni universitarie >vai VERONESE
MUSEO
BARBARANI
material inedito, cartoline, storie, poesie. Visita el museo, unico al mondo >vai BARBARANI
LE PI BELE POESIE
Le pì bele poesie siélte da la nostra redassion. La Cabala del gnoco, a i asili, Quà dove l'Adese, San Zen che ride, Santa Lussia >vai LE GRANDI
OPERE
I libri con le foto de le copertine e la lista completa de le poesie scrite da Berto >vai OPERE
LA VITA
DE BERTO
La vita del Grande Berto. Conossi el nostro poeta che l'à incantà Verona >vai DE BERTO




