Corso Etimologico

"Ètimo", le raìse de la parola,  l'è un Corso Etimologico de alto livèl che ne buta drénto ne la storia de la çità.
A molti butèi universitari gh'è piàsùdo questo corso e i l'à catà utile par i so studi. Se parte prima ne l'analisàr la parola, dal veronese a l'inglese passando par l'italiàn e se finisse vardando le origini, o meio le raìse de la parola. Verona co' domìla ani de storia pol vantàr un bel nùmaro de parole de origini latine, todesche e francesi, grassie a la presensa dei Romani, de Ceco Bepe e de Napoleón. Oltre a l'utilità de questo fantastico corso, gh'è da sotolineàr le curiosità che catèmo in molte parole che molti de voialtri, penso i g'àbia sentì parlàr da altri veronesi. No Ve resta che scominçiàr el corso.







flag italia
ITALIANO
flag verona
VERONESE
flag italia
INGLESE
Carciofo Arsiciòco Artichoke
Podemo catàr parole che ghe someja tra el XV° e 'l XVII°secolo ne l'inglese "artichoke", nel todesco "artischoke", nel russo "artišok" mentre la derivassión da l'arabo "al harsaf" che tradoto in italian risulta "il carciofo".
Vociare Bacaiàr To bawl
Probabile alterassión del francese "begaié" in "begayer" del XIV° secolo
Contadìno Bacàn Farmer
Da l'arabo "baqqal" frutaròl, con diramassioni nel turco e nel rumeno "bacal" erbaròl
Arachidi Bagigi Peanut
'Na "bona màndola" ne l'arabo "habb'aziz"
Basilico Basalicò Basil
Nel '900 d.C. lo catèmo nel tardo greco "basalicòn"
Seccatore, persona trasandata Braghér Bore
In origine se indicava el "basso ventre" infati l'era el significado provenzàl de "braguier". L.R. Col tempo i ghe lo diséa a la séngia de coràme (cintura in cuoio) o una fassa de contenimento erniario.
Bambagia, Cotone Bombàso Cotton
Nel tardo latìn del x° secolo d.C. conossù come "bambax" quasi istesso al greco-bisàntin e ai so derivadi "pàmbax, pambàkion" che in origine i vegnéa da "bänbäk"
Ciambella Brassadèla Ring-cake
Pochi i conosse 'sta ciambela dolsa presente soratuto ne la campagna veronese. L.R. Etimo usà da almanco 600 ani in bona parte del nord-Italia "brazzatella, braçeelo", conossù in Germania e penetrà in Austria col nome de "bretzel" nel '300.
Scottare con l'acqua bollente Broàr To burn
I le diséa in Italia soto varie forme quasi istesse ma forse l'origine par todesca co' "brüejen" col tempo deventà "brühen"
Berretto Caciòla Cap
Sembrarìa un termine che'l possa 'rivàr dal mantèl con capucio usà da la Césa o forse anca dal rumeno "caciula" con significado istesso del'Italiàn "berretto"
Cassetto o loculo del cimitero Càlto Drawer
Lo podèmo catàr nei vari dialeti italiani come "càltro, calatro" o nel latìn "calathus" ma anca nel greco "kàlathos"
Così Così, Cussì, Cossìta So
Cussì (così) dal latìn "(ec)cum" tacà a "sic" nel senso de "eco così" invéçe "eccusic" più "ita" par cussìta. 
Coda Coa Tail
Coa, in italiàn "coda", dal latìn volgàr "cauda"
Seta di qualità scadente Falòpo(a) Defective sikworm cocoon
Nel latìn medievàl "faluppae" par dir "scarto" o "paièta" conossù come da documenti del X° secolo par dir galéte (bozzoli) de qualità scarsa par colpa dei cavaléri (baco da seta) che durante la trasformassión i-è morti drénto.
Morbillo Fèrsa Measles
Termine conossù in bona parte del Veneto ma de proveniensa de léngua todesca presente in tuto l'arco alpìn con "fersse e frässle".
Fringuèllo Fìnco Chaffinch
De origine germanico-antico "fincho" trasformà in "fink"
Consumare / logorare Fruàr Use / Wear down
Fruàr, consumàr, calcossà che piàn piàn se rovìna, forsi da la raìsa latina "fruire", "frui" quando te godi 'na roba fin a consumarla.
 Cuscino Foréta Pillow
Cussin, cuscino; "foretis" nel latin medioevàl del '300 da colegàr al francese antico "feurre, fouarre, forre" paia e al francese moderno "fourrer" impienìr.
Bicchiere Gòto Glass
Da "Guttus", che catémo ne la stéssa raìsa latina de la góssa "Gutta" par finìr a l'italiàn "Gotto", ò mèio, el bicèr co' mànego. Ne l'antica Grecia, podéa someiàrghe al "Kòthon", un vaso de tèra par béar, una scùdela alta co' la pansa utilisà dai soldà e marinai,
Nodo Gròpo Node
Gròpo, l'italiàn "nodo", dal germanico "Kruppa" par indicàr calcòssa de tóndo. Nel caso de l'italiàn "nodo" l'origine l'è difarènte parchè vién dal latìn "nodus".
Ubriaco Inbriàgo Drunk
Inbriago, quél che g'a bevù tanto da imbriagàrse, in italiàn ubriaco, dal tardo latìn "ebriacus".
Imbroglio Inbròio Cheat
Inbròio, imbròio "imbroglio", da la raìsa francese "brouiller" che vol dir "missiàr".
Leccare Lecàr Lick
Lecàr, dal todèsco "lecken"
Leggero Lisiér Light
Lisiér, Lisiéro, ligéro "leggero" da la raìsa latina "levis" passando par el francese "legier" roba che pésa poco
Compagnia Maràia Company
Dal francese "maraille", popolo
Macchia Màcia Stain
Màcia dal latìn màcula, in italiàn macchia
Cianfrusaglia Ratatùia Trifle
Roba da pochi schei de poco valòr; da la "sboba" francese "ratatouille".
Rogna Rògna Nuisance, Mange
Rogna, nel senso de sporco, dal latìn "rónia" ma anca nel senso de vérghèla co' calchedùn, defàti secondo i studiosi la parola in questión la podarìa vegnér da "robígium" che in latìn vol dir rùseno, 'vérghe del' às-cio, in italiàn "avere della ruggine con qualcuno".
Russare Ronchesàr To snore
Con difusión nel Veneto come "ronchezare e runchizar", dal greco "rhonchiào, rhonchìzo", in italiàn russare
Sciabola, Gambe storte Sabalòta Sabre
Ci g'à le gambe storte "sàbale"; ma l'origine sembrarìa derivàr in Veneto da la somejansa de la sciabola incurvà con le gambe storte. L.R. L'origine de la parola "sàbala" l'è o dal todesco "säbel" o dal slavo "sablja" o da latìn medioevàl "sabel".
Spiga tagliata Scatarón Ear of corn
Scatarón de cana o 'na spiga taià; presente nel Veneto ma i dise anca de proveniensa todesca "schaft" nel senso de fusto, tronco o dal greco "skèptron" par bastòn regale
Soldi Schèi Money
Quando se parla de "schèi", in Italia se intende "soldi" o "denaro". Ma l'origine ne fa tornàr indrio al periodo austriaco a Verona. "Scheidemünze" l'era quél scrito de sora a i çentesimi de casa d'Austria ma par noàntri i-éra solo "schèi".
Schiena Schéna Back
Schéna o Schìna dal longobardo "skina" che vol dir "tóco de osso".
Grembiule Scossàl Apron
Vocabolo che te pol catàrlo in tute le parlade del nord Italia nei vari significati scorso=paltò o scosso=mantèl; L.R. Secondo noialtri quel più significativo l'è nel longobardo "skauz" o ne le forme todesche "skoza e schoss" par indicàr el grembo.
Cervello Servèl Brain
Dal latìn "cerebellum" da "cerebrum" con raìsa in "kar", crapa, in póche parole el çervèl l'è ne la crapa.
Grappa Sgnàpa Grappa
De origine todesca "schnaps" che fin al XVIII° secolo indicava el classico sgorlón de aqua, in italiàn sorso
Scimmia Sìmia Monkey
Simia, in italiàn "scimmia" l'è 'na parola che catémo istéssa in latìn, ma con raìsa nel greco "simos" che vol dir "dal naso schissà".
Cornice Soàsa Frame
Soàsa o soàza dal francese "suàge"; métar in soàsa, in cornisa.
Ceppo Sòca Stump
Sòca, zòca, sòco, zòco "ceppo", "tronco" con probabile raìsa indoeuropea "keipo", greco "skipion", latìn "cippus" anca se alcuni studiosi i parla de origine todesca.
Zoppo Sòpo Crippled
Sòpo nel senso de "zoppo", ne la Bassa "sòto" da no sbaiàrse co' sóto (sotto), vién da l'italiàn antico "ciotto", toscàn modificà dal tardo latìn "ciappus" co' probabile origine onomatopeica.
Rinfrescare Soràr To cool
Podarìa derivàr da la parola tardo latina "ex-aurare" missià con quela francese "essorer" par indicàr 'na cosa da sugàr a l'aria.
Prurito Spira / Spissa Itch
Spira e Spissa, do parole veronesi che le pol vérghe pressapoco el stésso significado, co' la difarénsa che "spira" l'è un "prurito" fisico, invéçe "spissa" g'à un colór piassè psicologico e/o moràl. El primo podarìa vègnar dal latìn popolàr "plurire" par "prurire" invéçe el secondo da la raìsa onomatopeica de "spiss" pissegàr, spissegàr e da lì spissegòto, pissegòto.
Sputàre Spuàr To spit
Spuàr, spuaciàr, spuaciàre (bassa ver.)  in italiàn sputare dal latìn spùto invéce el spùo in veronese l'è l'italiàn sputo, in questo caso in latìn l'è sputum.
Straccio Strassa Rag
Strassa o Straza (ne la bassa veronese) conossù come straccio anca nel senso de retàjo de tela o tela consumà, sostantivo cavà fóra dal verbo "strassàr" stracciare, dal latìn volgàr "extrachiare" strappare.
Strisciolina Strìcola Strip
Più de 700 ani fa in Veneto l'era la "stricha o strica" dal longobardo "strihha" cambiado nel tempo nel germanico "striks" e nel todesco "strich"
Su Suʃo/su On
Su / Suꭍo, in particolàr questa ultima parola vién dal latìn "susum" e ancora prima da "sursun" conposto da "sub-versum", dal basso a l'alto come diséa Dante "suꭍo in Italia bella giace un loco".
Imbuto Tortór Funnel
Nel 1235 par la prima volta se parla del "tortorum a vino" secondo el Bondardo, un latin-medieval-veronese. Una voçe che catémo quasi istessa nel nord Italia, in particolàr in Liguria, Piemonte, Bressiàn ecc.. Se analisémo la parola, podarìa rivàr dal latìn traiectorium > traicio (verbo transitivo III coniugazione in -io) far passare, compiere un tragitto, venire attraversato deventà nel tempo "tractorium" con influsso de "trahere" tirare, nel senso de "portare verso". Con questo pastón latìn, catémo anca l'imbuto toscàn "trattoio" nel senso de "gettare" e anca el todesco "trichter".
Bere Trincàr To drink
Dal todesco antico de mile ani fa "trinken", passado in Italia, par spostàrse col tempo in Francia quasi 500 ani dopo "trinquer". Fonti L.R.
Vino Vin Wine
Vin, dal latìn "vinum"