Ai tempi de.... Luigi in Valpantena

Luigi Ederle, un grande poeta e storico de Gressana, che par oltre 10 ani l'à colaborà col nostro sito decantando le belesse de la so tera, la Val Pantena. Grassie a lu, èmo scoèrto la so val e no solo, anca la montagna cimbra. La sempliçità de le parole che Luigi riesse a utilisàr l'è incredibile e molto precise, chiunque riesse a catàr un lavatoio o un capitél sconto, sensa èssar nato in "val" come ghe piase dir a lu. No solo un poeta quindi, la memoria del paese, e noantri émo conservà i so ricordi.....






LA CAGNARA L'È TORNÀ DE MODA


LA CAGNARA L'È TORNÀ DE MODA
Quando gh'era un can par ogni porta

01.2006.“La cagnara,” ‘na cagnara, ma che cagnara! L’éra ‘na parola che ‘na òlta l’éra, spesso, su la boca de la gente. ‘Na cagnara, la classica, cagnara, l’éra coando, uno, par coalche motivo él gh’éa da ‘nar ‘n té ‘na corte, ‘na corte de bacani, contadini, e ‘nte sta corte, gh’éra ‘na diesina de fameie, e tute ste fameie, le g’avéa ‘l can su la porta. Se ‘n foresto, ‘l metéa pié ‘n te sta corte, par nar da ‘na fameia, gh’éra subito ‘n can che baiàa, e, fin che no’vegnea, ‘na dona o coalcùn de la casa a dirghe al can: “Tasi, cùcia ia,” el can no’l taséa, ma se par caso, sto foresto el ‘nadava avanti, alora i altri nóve cani i tacàa la CAGNARA, a òlte se ghe zontàa ‘n par de gati che scapàa, alora l’éra completa la cagnara. Ma no’ tuto ‘l mal ‘l ven a dispeto, parché a sta maniera, se ‘na persona, no’ l’éra desiderà ‘n coela corte lì, che tocàa tór su ‘l dù de cópe e ciapàr la pì curta e scapàr. Se ‘n butèl, ‘l miràa a ‘na butèla, de coela, sérta, corte, ma no’l ghe faséa bina a sta butéla, le cose ‘n corte, zà, tuti i lé saéa e cossì, se’l tentàa de metare piè ‘n coela corte, nessun se presentàa su la porta e cossì i cani, con la so cagnara i le faséa scapàr. E, a sta maniera, no’ servéa tante parole soto ‘ntese, bastàa lassarghe sfogo a la cagnara, la cosa l’éra, bela ‘na ‘n cao. Al dì de ancó, le cagnare, -a me modesto aviso- i le fa i “Supermercati.” Prima de le feste, alè, tute le matine, fassi de volantini su la porta de casa. Bò, me diséa… passarà anche ste feste. Gnente, al du de genàr, ià tacà da nóo. Me par ‘n sogno, coando la ‘ndava mal, e te passai a botéga, vegnendo a casa dal laoro, e té té tólei, ‘n èto de bondola, o de panséta, che saéa ‘n profumo e a séra o sul mesodì té la “brusài,” se no’ altro par ‘l profumo. Te naséi ‘n cània a tór ‘n fiaschéto de vin, fresco giusto, ch’él tè ‘ndava tuto ‘n sangue. Se té taiài ‘n salado, té se slargàa fin i oci, dal profumo e dal gusto che giràa par casa. Par no’ parlàr del botér, del formaio, de sèrti minestroni, o de sèrte verdure, tipo sedano, vérse, brocoli o capussi. E dopo a la festa, coando gh’éra sèrti desfriti, o la pearà, i figadini nel brodo. Tuta roba, che ‘l dì prima l’éra nel’orto o sul galinàr… Sti tempi, i’è ormai passè,e par coesto, no’l saréa anca gnente, ma al dì de ancó, come diséa prima, sti Supermercati, i’à fato nassare, ‘na Cagnara stabile ne le fameie. Prima de tuto, par corerghe a-drìo a ci vende par manco. Secondo, dato che la roba la costa poco, se de tól tanta, e dopo bisogna magnarla, cossì, te vè a casa, con la óia mata de magnar, polenta e salado, e béare ‘n goto de mòro nostran, no’gh’è da fénir le polpetine, che i’éra ‘n oferta e no’ te sè de cossa i’è fate, ma i’éra a metà del so presso e gh’è ‘l vin, lambrusco che i te le dàa dó bosse pagandoghene una.Dopo, tè óressi béare, ‘n gosséto de graspa, coela del tó amigo, ma, te gh’è zà ‘l lemoncino, che no’l costàa gnente, a parole. A le diese de matina, sacrosanta ora par ‘n paneto, con bondola o salado, no’ gh’è i pandorini, sinò te tóca butarli ia. Ma, la cagnara vera e propria, “CAGNARA moderna,” l’è coàn te vè…o i và… al supermercato, magari de sabo o de festa, parché, giusto adesso i’è vèrti anca de festa, così, fra coel che ghe serve a ci ghe và e fra coel che ghe sèrve al parente o a l’amigo, fra coel che te vedi e no’ te lo saéi che l’éra ‘n oferta, buteleti che tira, o che pianse, la “Cagnara moderna” la se fa completa. E, i Supermercati, i sèita nassere come i fonghi. Anca se Mì, me sogno sempre coatro fetine de bondola, da la boteghéra, grossa, tonda e strassa comessa, ‘nfilé, ‘ntè ‘na mantóana, e ‘n goto de vin mòro a l’ostaria lì tacà.





I NÈTA 'L PROGNO

I NÈTA 'L PROGNO
Dopo 50 ani i nèta el progno

02.2006.“Da Stalaéna e fin a Lugo, i nèta ‘l Progno. Mi credo, che dal tempo ch'él Progno, con i so aldaróni, l'éra pascolo par cavre e pegore, sincoant'ani fa, cossì belo e nèto nessù l'à pì ìsto. Sé-sà che, nar fóra a pascolar con le pegore o le cavre a-drio al Progno, coando coréa ‘n po' de acoa, acoa ciara, ‘n mèso, giusto coel tanto da nar de coà e de là sensa paura, l'éra ‘na belessa e ‘n gusto par noantri bociasse… Se'l sa, che l'acoa l'è sempre sta par ci g'à oia de zugar, la cosa pì bela che se pol érghe. Cossì, fin che le bestiole le sbrocàa i buti de le spine o le pelàa raméti de frassinèl fin su la tera, coei pochi sbari de erba che gh'éra, noantri sérimo sempre a sagra, rento e fóra da l'acoa, se gh'éra ‘na marognéta, l'éra ‘na séngia da scalar, se gh'éra ‘n rión de tera, alè, se faséa subito ‘na sbrissiaróla. Le cunaróle, tachè a le rame basse de le piante che daséa sul Progno i'éra: -la fine del mondo-. A le butelete, ghe piaséa catar su i sasséti bei, coei tondi de tuti i colori, par zugar a péta,‘nvesse a i buteleti i sasséti, i'éra sì, bei, ma par la sfiondra. E dopo, Gh'éra i bagni, nel'acoa freda, ‘n mutande o anca sensa, stuparse ‘l naso e nar zo soto acoa, e tuto coesto a l'aria sana, con ‘l solo ciàsso, che faséimo noantri o i usèi o le sigale che cantàa, sempre sconti. De sto tipo de vita, adesso, se te ghe lo conti ai buteleti de diese o dodese ani, i crede che te parli ‘n Cinese. Ma, alora l'éra cossì! Me ricodo ben, che ‘ndo gh'éra coalche posto ‘ndo l'acoa l'éra ‘n po' fonda, parché la faséa ‘na busa, te catai coalche pésse, no' sto gran'che, ma coalcossa gh'éra. Dopo è vegnù ‘l progresso, e l'à portà le segarie de marmo ne la Valpantena e tute ste segarie, le butàa la melma nel Progno. E con la melma è sta butà rento de tuto, no' parlemo de gome, nailon, frighi, e tuto coel ch'él progresso ‘l sa tirà a-drìo. Par fortuna, par forsa o par amor, sta storia, la par fenìa. Dopo gh'è sta ‘l tempo che l'è ‘na ‘n desmentegón totale sto Progno e cossì à fato sagra le spine, le robine, le albare e tuto coel che cresse ‘ndó nessun ghe mete pié. Ma l'omo, ‘l par ch'él se ricorda, ogni tanto, de essere ancora omo, cossì adesso, vedemo che al Progno i ghe dà l'atension ch'él se merita. I taia tuta la legna, i cava le sòche de spine e de le piante grande, i spiana con la ruspa e i fa ‘n laoro fato ben. L'importansa de sto laoro, l'è granda, parché, i ne méte ‘l cor ‘n pace. No' se podéa star chièti, con ‘l Progno a le condissioni che l'éra prima de sti laori. Se vegnéa ‘n bruto temporalón? E, l'è zà sucesso, nei anni sessanta, che sa spacà de le rame e coeste le à fato rosta al ponte de Gressana, cossì l'acoa l'è vegnua fóra par ‘l paese faséndo ‘n disastro. Coesto, adesso par ‘n póchi de ani no'l dovaréa pì sucedere. Me auguro, che coei che spende i schèi che paghén de tasse, i mantegna sta belessa che adesso gh'émo soto i nostri oci.

 



LUTO A GRESSANA

LUTO A GRESSANA
'na bruta storia de paese

03.2006.Ancó disdoto febrar, a Gressana, gh’è sta l’òbito de tre persone: bupà, mama e fioléta. ‘Na bruta storia, anca parché, gh’è ‘ncora du fioi de la stessa fameia ‘n sala de rianimassion. ‘Na fameia, ruinà, da ci le tegnéa ‘n pié, ‘l par, ‘n te ‘n colpo, da uno che l’è ‘na ia de testa…! Giornai, radio e televisioni, le da parlà anca massa. Noantri, che no’ volemo ‘nar a tocàr, i sentimenti o le paure de la nostra gente, se proémo a dir coalcossa, ma solo par far capir, o tentar de capir i passi de la vita de l’omo ‘n te sta nostra Valpantena e su par la nostra Lessinia. Fin a pochi ani fa, se diséa: -che l’omo’l ven da ‘na sòca-. Sòca pì o manco bona, raise pì o manco dure. Adesso no’ l’è pì sòca, ma, D. N. A. Alora disémo, che sia la sòca o ‘l D. N. A., l’è cosa vècia e ‘n te l’omo, no’ la se cambia facilmente, ghe vol tante generassioni, parché le raise le se adata al vivere che cambia tanto ‘n pressia. Coaranta o sicoanta ani fa, -póchi par le raise- la vita de l’omo l’éra, chi da le nostre parte, vita de contrada, vita de corte, vita de paese, ‘nbastìa ‘nte ‘na maniera a la bona. Me par iéri, che ne la corte ‘ndó staséa mi, l’éra, sta corte come ‘na fameia sola. Atorno a la corte, gh’éra sié fameie, porte sempre vérte, a l’istà spalanchè, dinverno ‘n po’ manco, ma sempre te podéi ‘nar rento e fóra da par tute le porte. Se gh’éra caolcossa de belo, l’éra festa par tuti, ‘na cosa trista, l’éra dura par tuti. Mì, me son sempre sentìo fiol de coela corte lì, nel ben e nel mal. Par dar ‘n esempio, de coel che digo, ià sempre contà ‘n fato sucesso ‘ntorno al “novessentoediese”. Me bisnona, da parte de me mama, l’éra ‘na pòra védova con tre butelete e ‘n bocéta: nen nono. La gavéa trì campéti, magri che no’ se sà, e sti campéti i ghe dava tri sachi de formento ogni ano e du de polenta. Ne le scaesagne e ne i du àldari, che gh’éra ‘n mèso, la pascolàa ‘na cavreta che la ghe faséa ‘n litro de late al dì, tre galine e no’ la gavéa altro. Gh’è sta ‘n ano che la tomtesta la g’à portà ia tuto ‘l formento, e cossì par dodese mesi ‘l mulinar ‘l g’à dato, a sta dona, la farina a debito e a luio, coando la dona l’à batùo ‘l formento, ‘l mulinar l’éra lì pronto, par nar a pari con coel ch’él g’avea dato, tri sachi de gran. Sta dona con tre creature, l’a ìsto ‘l mulinar come ‘l fumo nei oci, ma no’ la podéa farghe gnente. Ma la corte, come disea, l’éra unita e ‘n omo ‘l sa presentà davanti al mulinar, disendoghe a la dona: “L’è tri ani che aspeto che te me rendi ‘l formento” e ‘l s’à cargà i trì sachi su la careta e l’è ‘na verso ‘l so granaro, -anca se dopo péna ch’él mulinar l’è ‘na ia ‘l ghe la portà, sul granar de la mama de coei coatro buteleti. ‘L mulinar, col so coaderno ‘n man, da prima l’à alsà la ósse e dopo guardando sta dona con tre butelete che ghe tiràa le cotole e ‘n tartarìn ‘n brasso, l’à sbregà la pagina de i conti de me bisnona e la fato tanti coriandoli par soterarli nel paiól e a ósse sempre alta la dito: “Me dèo almanco ‘n gòto de vin che me para zó… coel che gò ‘n gola.” Cossì la prima dona che gh’éra lì vissin, la se l’à ciapà soto brasso e la se la menà ‘n casa, lu e anca ‘l so aiutante.Tuto coesto, par dir: che se la vita la se ‘ngarbuia, se te si solo, pol anca vegnerte tanta paura e la paura no’ te se sa la pol portarte, se ‘nvesse fémo parte de ‘n grópo de gente, pì o mango grosso, a portar le paure, te po’ catarte con ci te ìuta. Noantri credemo, che le nostre raise, ‘l nostro D. N. A. ‘l sia ancora coel, de coando viveimo par le contrade, fasendo ‘l bagno a la fontana, ‘l filò ‘n la stala, ‘nar rento e fóra da le case de la corte come la fusse la nostra casa, ma pì de tuto far parte de le cose bele e brute de ci te vive a du passi. Al dì de ancó, no’ l’è pì possibile, ‘na vita cossì a la bona, e coando capita cose brute come a Gressana… se sérca ‘n rampinéto par tacarse…



FESTA A CESANOA

FESTA A CÉSANÒA
Le medaje olimpiche dei Valbusa

04.2006. Ancó vintitrì de april, domilaesié, a Cesanóa, gh’è sta ‘na gran festa, par le medaie olimpiche, de oro a Bubo e de bronso la Sabina, fradel e sórela Valbusa. Du fioi de la nostra tera, de la nostra montagna, de la nostra gente. Gh’éra: i politici, i dirigenti che conta nel sport, i graduati dei Carabinieri, e quei de la Finanza e de le guardie Forestali, insoma gh’éra ‘l fior de la società. Con, fradel e sorela Valbusa, gh’éra i compagni e le compagne de le stafete, tuti sportivi de gran nome, con ‘l cronista de la Rai TV, e la festa l’è sta bela e ben fata. Gh’è sta grassie e grassie par tutti. Soto ‘n gran tendon, con ‘n bel palco, è sta proietà su ‘n schermo le vitorie piassè ‘mportanti de i ateleti presenti, a scominsiar con coele dei nostri Valbusa, e l’è sta ‘na sérada unica, con tanti e tanti aplausi. La nostra tera, ogni tanto la ne dà calche bela sodisfassion, e par coesto, torno e ritorno a dir: che la vita, nei i paeseti, ne le contrade, fóra a l’aria sana, la deve essere valorisà, sostegnua, difesa, cocolà, parché, l’è lì ‘l vero vivare: coel vivare che a l’omo, nol pol mancarghe. Vivare e cresser a pél de l’erba, come i diséa ‘na òlta. Parché, ‘na òlta, i zugatoli de noantri buteleti, jéra: le fontane, le pósse, le piante, le marogne, i senteri, le sengèle. E le nostre conquiste o vitorie, jéra: traersàr nóando ‘na póssa, ‘nar a vedare ‘n nio de àloco su ‘n pigno alto, batar zó con la fiodra ‘na fila de bussoloti nel Progno pien de acoa. O ancora ci ‘riva prima ‘n paese de corsa a pié e sensa scarpe, con le strade piene de sassi e de giara. Ma da lì, da lì ne l’aria sana, béendo spansè de acoa, magnando i fruti che te catài a drio le sese, fruti come: i brugnói, i pantacùi, le marandèle o coando la ‘ndaàa ben a spigàr coel che jéa lassà ‘ndrio ne i campi i contadini: calche pómeto o péreto, calche sgarbaról de ua, nose, nissole, fighi, brombe o susini. Tuto sempre e sensa ‘n programa o coalcossa de sèrto, ma, sempre pronti a meterghela tuta, coando ocorea meterghela. Coesta l’éra la vita ne le ore libere de noantri bociasse, l’unica cosa che ne mancàa ne le ore libere l’éra ‘n alenator che ne fesse far coalcossa de ben mirà, se ‘l ghe fusse sta…!? Adesso che i bociasse che gh’è su par le nostre contrè, che i g’à dei alenatori…!? Adesso vedemo dei campioni olimpici, e l’è la cosa pì bela che ghe podesse capitar a la gente de la nostra tera. Se pol dir a ósse alta: “L’éra Ora!”

 

L'È FIORÌA LA VALPANTENA



L'È FIORÌA LA VALPANTENA
Quanto l'è bela la Valpantena in fior!

05.2006. L’è fiorìa la Valpantena! Bisogna essere òrbi par no’ vedare tanta belessa! Ormai l’è da ‘na coarantina de dì, che la nostra cara valada, la cambia ‘n po’ tuti i dì. Á scominssià ‘n par de mesi fa i mandolari, con i so fiori bianchi o ‘n póco roséta, e par tuti l’è sta ‘n bel sospiro, parché l’éra ‘l segno che éra fenìo l’inverno. Tacà subito dopo i mandolari, g’à pensà le piante de cornàl, par i boschi, bele giale, e frasà a drio, destese de siresari bianchi, ‘l paréa che ghe fusse i pitori che, partìi da Verona i nésse su par la valada a far ‘l so laoro, ‘rivando a pian a pian, a rampegarse su le coste de i montesèi e dopo a drìo i vaiéti par nar fin su ‘n sima e scàalcar ia ‘l monte e nar al Sèro, Corbiol e dopo Cesanoa. Ma, péna sti pitori i’è passè, eco altri ‘ncora su par i boschi a sbianchesar su i sbolsarini, i frassini e altre piantine che no’ vol star ferme. Adesso gh’è pronte le robine e coeste le ghe farà da padrone longo i rioni de i vai e aspetando i castagnari, che salveghi o no’, sbianchesando i mpienisse l’aria con coel profumo che te ciapa nel naso. Coesti, i’è i fiori pì ‘mportanti, che i se vede da lontan, ma dopo gh’è i fiori de i prè, coei giali e gialissimi de le sicorie, o pissacani, come se vol ciamarli, e coei bianchi de le margherite che i te ‘mbriaga i prè, coan’ gh’è ciaro e no’ te po’ gnanca guardarli, tanto, i te ciapa i oci. Dopo gh’è le vigne, che a la so maniera le fiorisse i le fa contenti i bacani, cossì anca l’olìa, e coesta coàn l’è fiorìa, la voréa, ‘na sgoassaèla de acoa, ogni tanto, cossì no’ se brusa, sti fioreti e taca ‘l gran de olìa. Le cose par la nostra campagna, i’è ‘n po’ cambiè, da ‘na òlta, quan’ mi séra ‘n bocéta e naséa par i campi, alora gh’éra mace de sarfoio, con sti bei batocoli mòrbi, che i traséa, sul rosso ssupa, ‘nvésse l’èrba spagna l’éra celeste come ‘l cél e anca la sarfóina, l’éra sul celeste, ‘n po’ pì cargo. A la primavera, bonora, te vedei de le macie de ràasson, gialo vivo, e da le parte de Montorio, ogni ano te de vedi ancora calche macia de sto ràasson. Sempre, ‘na òlta, su alto, ne i campi magri, i somenàa ‘l vériol, ch’él faséa ‘n fioreto gialo, picolo e come, sempre ne i campi magri se somenàa le ésse, anca coeste, con sti fioreti blu scuri, ‘nvesse la biàa, col so fior bianco se la somenàa da la primavera a l’autuno. E dopo gh’éra le sése, piene de roséte salvèghe, che le fioréa coasi tuto ‘l tempo de la bela stajon. Mì, sarò anca ‘n poeta, pì o manco strasso, ma, ‘nar a far coatro passi ne la nostra bela Val, - e grassie a ci le tèn ben – l’è ‘na cosa che tè juta a Vivare San!

 

L’È S-CIOPÀ LA BELESSA

 

L’È S-CIOPÀ LA BELESSA
Quanto l'è bela la Lessinia

06.2006. L’è s-ciopà la belessa de la nostra Alta Lessinia. Sù, ‘ndó gh’è ‘ncora, ben combinè, de le smace de neve, bùta sù da la tera móia, svelti i bucaneve, bianchi e ‘n po’celesti, proprio par lustrarte i oci. Soto a ‘n cel, fresco, e che ‘l vol tengerne la belessa de sta tera pì a longo ch’él pol. Dopo vegnarà ‘l sol caldo a spacar coei preóni bianchi che gh’è ‘n meso a i pascoli verdi, ‘ntanto se godemo sto verdo che ciama fiori da par tuto. Gode i polmoni pieni de aria sana, se perde sù par le nebie bianche del cel i nostri garbui, che se rugolàa fin a iéri ne la serumola a-drio ‘l servèl. Ne canta ‘n recie, urtà da ‘nariéta profumà, la mama Lessinia: “Son qua, fioi cari, butè ia l’inverno, soto le rase de i péssi, versì i polmoni lì ‘ndó taca ‘l bosco, destendì par tera ‘na coèrta, fème sentir come bate ‘l vostro cor, ‘na mama, la g’à bisogno de sentir tuto de i so fioi. Porteme qua i vostri buteleti, lassè che i zuga a-drio le pósse, fèghe vedare tuti i me fiori e tuti i me senteri, i montèsi, i pianeti e anca i rióni, anca se i ve par bruti, fèghe vedare tuto de mi. I deve conosarme, conoscere la me storia, ‘nsegneghe, ‘ndó ghéra i confini, là, ‘ndó è morto Butèi par Mì. Adesso, sì che vivo, adesso sì, me sento viva e mama vostra e col cor grosso ve spèto piena de amor. Voi vedare anca i me veci, coei che g’à le gambe fiape, e ‘l cor che bate mal, fèmeli vedare, magari con giudissio, che no’ ivegna a farse del mal! Qua,anca l’anima la gode, el spirito ‘l se sènte a-rente a Dio e nessun qua ghe rimete calcossa, son la tera de la vita, le raise de i Veronesi tuti, i’è qua. Mì, ve nèto l’aria, la fao passar par le rame de i péssi, la struso ne le foie de i fò, ghe dao ‘n pél de profumo che robo ai fiori, e ve la stèndo, l’ariéta sana, a-drio a i senteri, no’ g’avì, gnente da far, basta solo che vegnì a catarme, vé spèto, come ogni mama spèta i so butini.” Con ste parole, che te siola ‘n le rece la nostra sempre cara mama Lessinia, l’è sagra par ‘l corpo a òlte straco, a òlte storto, a olte stralunà, da ‘na vita fata sempre ‘n corsa. Eco, che se la la fortuna la ne juta e la bona volontà no’ la ne scapa, saémo, vedare, godare e tegnér ‘n bona salute anca la nostra Tera.



ÒBITO PAR LE MARASCHE!?

PAR LE MARASCHE!?
L'è finìo el so tempo?

07.2006.Marasche, marascóni, èrle, marindèle, moréte, e tuta la compagnia ‘mparentà con le sirése, ormai se pol prepararghe l’òbito su par i nostri bei montesèi de la Lessinia. Me diséa, ‘n marcantede sirése - e de marasche fin a coalche tempo fa - che, le marasche i’è ormai cosa coasi morta. “Gh’è sì, calchedùn che ancora ‘l jé coltiva, ma l’è ‘na sòrte che i le scoàssa zó con ‘na machina, ma poca roba.” Sto marcante, fin a ‘na ventina de ani fa, ‘l giraàa par le contraèle de la Lessinia a catàr sù, sirése, marasche, marascóni e tuta la parentà de coel fruto lì. Par tuto lujo, e coasi tuto agosto, e ‘l tornàa zó ne la valada, ogni séra, a mesanote e dopo ‘l tiràa drito a portar sti fruti a la dita Fabbri, che la faséa i sciropi de fruta, tanto boni e tanto famosi. A òlte ‘l me diséa ch’él ‘ndava anca da altre fabriche, tanta l’éra la merce ch’él catàa sù. Érbeso, Sant’Ana, Cesanóa e Velo, i’éra posti che: marasche, sirése, góardiane, sirése tardìe e da ‘industria, l’éra ‘l regno. Adesso, le piantei’è là che le móre una a-drio l’altra, mèse séche, mèse mòrte, con la mufa sul peón, con l’èdera che i’è stòfega, con le spine che i’è coèrse e con la gente che se ne frega. L’è sì, ‘na discreta fadiga, tirar zó marasche, te se ‘mpastròcia le mane, te té grati la facia e te té sporchi. La marascara l’è ‘na pianta fissa e par ‘narghe rénto, ghe vol ‘l cavaléto, ‘l scaión, bisogna vérghe equilibrio, no’ vérghe paura, ‘nsoma, l’è ‘n po’ ‘n arte tirar zó sti fruti. Ma l’è roba nostra, fruto de la nostra tera, tradission… che no’ se pól lassàr morir!?Me auguro, che come nasse inissiative che difende la belessa de la nostra tera: baiti, giassare, no’ a le cave, rispeto de l’ambiente, e, spero che se méta unito anca ci ghe tièn a le piante, coele che conta ne la nostra bela tera. Gò sempre ‘n mente, sa émo fato ‘na òlta, nei primi bei ani sessanta. Gh’è sta ‘n istà, che è capità, ne la me corte, ‘na séra, uno dal Sèro, ‘n sérca de butéi che ghésse óia de nar a tirar zó sirése. Par farla curta, émo combinà ‘n coatro bociase de ‘nar a tiraghe zó le siresése e le marasche a sto omo, che ‘l ghe néa ‘na montagna de goardiane. Siresari grandi che no’ fenéa pì, i’éra zó a-drio dei vai, carghi che i grondàa e dopo gh’éra le marasche. La so dona, la n’à dito a la matina: “La polenta, la volìo péna fata o brustolà, per mesodì,” mì, g’ò risposto, che l’è mèio brustolà. Cossì, ogni dì a mesodì, la ne portàa ‘n sésto de féte de polenta e ogni dó féte de polenta, ghe n’éra una de salado e dopo la ne portàa ‘n bossón de vin. Gh’émo tirà zó tute le sirése e le marasche ‘n pochi dì e a laóro fénio, visto che ‘l gh’éa ‘l camion, sto òmo, gh’émo domandàtré vece camare d’aria, de le rue del so camion, da doparar come salvagente par la festa dopo, che saressimo né al lago de Garda a far ‘l bagno, dato, che g’éimo i schèi par ‘narghe. L’aventura del primo bagno nel lago, con le mudande bianche ‘ntorno - del costume - no’ saéimo gnente, ma, coesta, l’è ‘nantra storia.



PAROLE CHE SCAPA

PAROLE CHE SCAPA
Parole che iè drio a morìr

08.2006. Ormai l’istà ‘l sta par finir, feste, sagre, galsèghe, ghe né sta da par tuto, a dispeto de: temporai, tempestade, sute, caldo da morir e fresco par tirarse sù. A ogni ocasion de catarse, con la maràja de ‘na òlta, gnanca a farlo a-posta, coan’ sé se cata, se va sempre a finir ne i ricordi de la nostra gioventù. E, voia o no’ voia, ven fóra, le parole, che da ani e ani, éimo desmentegà, perso? Ma, rumando nel servèl, se riesce ‘ncora a dirle e a darghe ‘l so giusto posto. Cossì l’è stà, a la Festa Granda de Santa Viola a Sago. La maràja la gh’éra tuta, o coasi, e parlando come a ‘na gara a ci tira fóra da la sérumola -testa- calche nome che i altri, i’éa perso: l’à tacà l’Albino, con le smèdole -tócheti de peri netè dal marso-, fafà -bruscà- pérarola -atresso par tirar zó i peri-, pignólina -aratro de ‘na òlta-, brassóla -atresso par tacarghe a le cadene e tegnérle a misura-, conchéto -legno sagomà par ‘nfilarghe la fitóra al dóo-, la dóncola -atresso par frenar con i corni i bó coando i’è tachè al tiro-, sgróia -careto speciale par sèrti carghi- prèolo -legno par ligàr i carghi de fén, caìsa -sóga curta-, róncola -atresso da taio che serve anca par netàr da la tera l’aratro-, canàole -legno con buso a la testa de le sóghe-, barisól -carèl che gh’è fra i bó e coel che àra, col vérsor -aratro- o l’òltarece -altro tipo de aratro-, timonsèl -che sél taca tra l’àrpego e el dóo-, sgàuia, -biolca ‘ndó se posta la bachéta par paràr i bó-. Coesti, i’è stè ‘n po’ de nomi de parole, de atressi, che i’è destinè a sparìr da i nostri discorsi, e che oramai i’è coasi morte del tuto. Ma, le parole, che i’è destinè a morìr, specie coele de la gente de i campi, parole, che magari, i’è stè vive ‘n te ‘n paese, e ‘nte ‘nantro no’ le gh’éra e i’è tante, e i’è tute, ste parole su la strada del no’ tornar ‘ndrìo. Lóndi, par distande, tébia, par pesta, du esempi, e dopo gh’émo nomi de fruti che sparisse, par esempio: le sirese pertegaìsse, le maràndele, le èrle, i peri gardegnói, coei trentòssi, i méssi, i spadóni, i pomi scudeloti, i dolsiegarbi, coei de la baréta, e i brùgnoi -fruti del biancospìn- i pàntacui -fruti de i rosareti saveghi-, le cogne,fruti del cornàl, e i nomi de la cusina: la cogóma par far el cafè, la gramóla par ‘mpastar ‘l pan, la pestaróla par pestar ‘l lardo, el scàno ‘n la stala par sentarse, e ’l taiènte su la téda -par taiàr ‘l fén- el còrgo par portarlo zó sto fén e butarlo ‘n la fénara, el ninsóloto, par portar, sempre ‘l fén su o zó da i posti ‘n ria. E dopo ‘ncora, ‘l dèrlo medàn par portar i rissi, la giùia, par catàr su sempre stì rissi, el baiòco par far fóra i maroni da stì benedeti rissi coando se defàa la rissàra. E la stigagnèla, ‘n astresso a la metà fra ‘l stigàno e la rengàia, sempre tacà a la sintura de i bacani o contadini. E, par nar ne l’orto o nel brol o ‘nté ‘n prà serà fóra, gh’éra ‘l baón, -porta fata con legni ciari, vinti schèi uno da l’altro-. ‘N cània, gh’éra ‘l vetràl, par mostàr l’ùa con i pié, la lóra, par travasar ‘l vin e udarlo ne i vedòti ‘l cocón, ‘l saréa ‘l tapo. E le èrbe che no’ se nomina pì: le ésse, da sómenar ‘nsieme a la biàa -biada-, la sarfóina, parente del sarfóio -trifoglio-, ‘l veriól, ‘na érbeta che ven sul magro, come i àmbroni, che de autuno i catàimo sù par farghe le bóiate a i porchi. Tante parole, o nomi, che te porta ‘ndrio de tanti ani, parole che móre, se noantri le lassén morir.

EL MERCÀ DE GRESSANA



EL MERCÀ DE GRESSANA
'Ndemo a far la spesa

09.2006. El marcà de Gressana, l’è ‘na bela realtà ne la Valpantena e Lessinia Centrale. ‘L ven fato dó òlte al mése, ‘l primo mercoli e ‘l terso vendri. L’è ‘n bel marcà, abastansa grando, anca se nel Veronese, ghe né de pì grandi. Digo, l’è belo, no’ solo par i banchi che i vende tanta ròba, ma parché, al marcà de Gressana se cata tuta la gente de i paesi che va da Poian, San Felise e ‘n sù tuti i paesi fin a Velo, Cesanóa, Erbeso e anca da Sant’Ana. Cossì, te cati par la piassa, la gente de i campi, ma anca altra gente che ciapa l’ocasion del marcà, par far i vari e picoli afareti. Ne i periodi che ne i campi gh’è poco da far, te vedi che i bacani i aumenta, le done più o meno i’è sempre le stesse. Far coatro passi avanti e ‘n drìo, con le recie ben vèrte, te senti proprio la (parlata) de la nostra Val, de la nostra gente, de ci fa a capo de sta zòna, de sta nostra féta de tera, con le so coline e con i so monti. Ma, se ‘l novanta par sènto de le parole (dialettali) i’è par tuti stesse, gh’è ‘n bel diese par sènto, de parole, sempre del nostro dialeto, che le cambia, i’è diverse, da paese a paese o da zòna a zòna. Se coei de i paesi vissin a la cità i dise, par esempio: “Va pura avanti che mi, tevedarè che a pian te ciapo” altri che i’è pì distanti da la cità, magari i dise ancora: “Va pura avanti e te vedarè che a pian mi te dóndo.” Se, se parla del fén, gh’è ci ghe dise fén, e ci ghe dise, strame. Parlando de la polenta, polenta come forajo par le bestie, se sènte ancora ci tira fóra ‘l nome: daldo o menégheto, sempre perlando de la polenta come forajo par bestie. Par star nel campo de forajo, el secondo taio del fén, l’è par tuti zó ‘n Valada, el secondo taio, ma, su par i monti, tuti i le ciama: reguso ‘l secondo taio. I buteleti, i’è ancora: i brachi, su par i paesi de i monti, ‘nvesse, zó al pian, i’è i buteleti. Casca zó, l’è ormai coasi par tuti, ma gh’è ‘ncora, póchi, ma gh’è ci dise: tòpa dó. Guarda che i te cóiona, par dir i té tól ‘n giro, sta parola, i te cóiona, se la sente, solo, da gente che sta distante da la cità. ‘Na parola che ormai l’è sparìa e al marcà de Gressana no’ se la sènte pì e no’ se la sènte pì gnanca nel Veronese, se se la sènte da ‘na boca de calchedun l’è parché l’è tanto rabià e la parola l’è: (ròia) par scrofa. Mì, digo che l’è ‘na parola bruta e anca i contadini de l’Alta Lessinia che i g’à le scrofe, no’ i le momina pì la parola (ròia). Dopo gh’è ‘na parte del comune de Cesanoa: Arsaré, Lughessan e tuta coela schéna lì che guarda ‘l monte Baldoe che coando i nomina ‘l nome de ‘na persona maschile, i l’è ciama cossì: “Son nà da ‘L’Aldo, l’Angelo, l’Oreste, l’Eglio…” e cossì via. ‘Nvesse tuti i dise: “Son nà da Aldo, Angelo, Oreste, Eglio…” e cossi via, la, L, davanti la magnemo. Coél che che me piase far ‘l confrontàr al marcà de Gressana, i’è le difarense de sèrti discorsi fra le dòne de le basse, taghè a Verona e coele tachè ai monti, Alta Lessinia. Coele de le basse, par esempio le dise: “Son andada, gò domandado, l’è vegnuda, la sa ‘ngrassada, l’è deventada vècia…” e cossì via. Coele che ven zó da i monti, le ghe risponde: “Son nà, gò domandà, l’è vegnua, la sa ‘ngrassà e l’è deventà vècia…e cossì via. L’è belo ‘l marcà de Gressana, no’ ghè gnente da dìr! L’unica cosa che digo, l’è che adesso i marcanti con i so banchi, i’è mèsi Italiani e par ‘l resto i’è Cinesi o Marocchini o da altri stati. La gente, par adesso i’è tuti o coasi nostrani, ma, par coanti ani ancora? Godemosselo, sto bel marcà, fior fior de la (parlata) del sóra Verona, parché, presto presto, la sarà fenìa.

LA FACIA DE LA LESSINIA

 

LA FACIA DE LA LESSINIA
Quanto l'è bela la Lessinia

12.2006 Tante òlte se sènte ’n discorso del tipo: “Vedarén, con che facia ’l se presenta doman sto tissio!…” par dir de uno che magari no’ l’è sta de parola. Ma, ’sto discorso, a òlte me lo fao mì, ’l dì prima de nar su par la nostra bela Lessinia, cossì, ’l dì dopo, se gh’è ’n bel cel ciaro e ’sto ciapando la strada del Sèro, coando son a Rosaro, giro su e vao sul monte Tregnago, coel dosso alto che gh’è proprio a le spale de Rosaro, vardando da Verona. Da la parte de sóra, che varda Cesanóa, da lì, te vedi la vera facia de la nostra Lessinia. Su ’sto monte, -tirà a malta fina-, ’l diréa ‘n murador, -ben stirà-, diréa ’na dòna, parché l’è belo tuto prà poche piante e ben tégnuo. Da lì, te pó vedare: dal Carega al Baldo, da Velo e anca de là e fin a Sant’Ana e anca pì ’n là, te vedi ’l monte Tomba, le Fitanse, Roaré, San Francesco, Valdeporo, San Mauro de Saline, San Vidal, San Mòro, Corbiol con tute le só contrade, ’l Sèro con le só piante, ’l Corubio, con i só capanoni, le Fosse, ‘nsoma da lì, te vedi la facia de la nostra tera, de coela féta lì, che la se ciama Lessinia. La só facia, no’ l’è sempre la stessa, l’è come coela de le nostre dòne, che a òlte i’è bionde, a òlte i’è mòre a òlte rosse o bianche, par no’ dir grise. Anca la nostra Mama tera, la se gode a cambiar. E noantri, só fioi sén lì, che la goardemo, che la remiremo, anca par difenderla, se par caso, ghe ne fuse de bisogno. Adesso che sen de autuno, te la vedi smacià de colori, ma abastansa regolè. Gh’è smace giale rosa de i siresari, a-drio i vai te vedi ’l maron ciaro de i castagnari ch’el fa déventar pì belo ’l vérdo de i prè che, st’ano i’è de ’n vérdo vivo e tanto forte. L’à su pì alto se véde de le sbrufolade de colori vivi, i par penelè da buteleti de l’asilo, tanto i’è trati là a la bòna. Ancó, gh’è anca ‘n cel asuro con calche nebia ciara che la va a sentarse sul Carega. Pò su pò so coesta l’è ’na facia de ’na dona alegra e festaiola, se podaréa dir!? Ma, fra ‘n meséto, la deventarà grisa e dopo bianca, e da chì, la pararà ’na tóaia bianca o de i ninsoi de ’n lèto nóo, ’ndó se ‘ndormensa le nostre stracade. Me son fermà chì, con l’idea de darghe ’n ocià a la nostra tera, ma, la m’à ciapà par ’l cor e la m’à dito soto ósse: “Dime, scrivi quanto son bela adesso e sta primavera vegni ’nantra òlta a catarme, che mì, te aspeto.” Mì, come ’n pampano, l’ò scoltà e gò dito: “Fao come te vol tì, ma, tì mantegnete bela come te si adesso.” L’ò saludà, ò messo ’n moto la me vecia panda e son partìo par Cesanoa e nando ’n su, me son acorto che no’ ò scrito gnanca la metà de le so belesse, che a ogni dosso e a ogni curva de la strada, la me jé snacàa ’n facia, coasi a dirme: “Staltra òlta, scrivi mèio e de pì.”



BRUSÈMO LA STRÌA



BRUSÈMO LA STRÌA
Una vècia tradissión

01.2007.“Brusemo la strìa”…Se diséimo da butelèti, là nei primi ani sincóanta…E ne la contrà i bociasse pì, grandi i se daséa da far par catàr sù tuto coél che gh’éra da brusar e che i te lassàa brusar…? Parché, a coéi tempi là, no’ l’è che gh’éra tanto da metere sul fogolar. Cossì, i bociasse i naséa a catàr su: àmbroni, par i végri, canòti de polenta, che gh’éra par i campi, spinarèle, che gh’éra a-drio le sése e che le cavre no’ le avéa divorà. Ma anca ste -èrbasse- o legna strassa e mèsa marsa, no’ l’è la che no’ la ghefésse bina a i contadini. Parché, a coéi tempi là, gh’éra da farghe le bóiate par i porchi, che l’éra ‘l magnar dei porchi, e par far sté -bóiate- se ciapàa ‘n bidón da petrolio e preparà a mo’ de raminón e méto su dó grosse piere, a mo’ de ‘n fogolar de ocasion. Rento con patate picole rote o poco sane, i ghe metéa: suche s-ciapè a metà con ‘na stigagnà, calche panòcia de meneghéto, èrbe varie, órtighe fresche, se ghe n’éra ‘n giro, la malvia, fóie de brocolo o devérsa, calche sessolà de polenta e roba che l’éra pecato mortàl butàr ia. Dopo, se ‘mpienìa de acoa e se ghe faséa fógo soto… No’ con legna bona del tipo: sórmente o fassine, ma con, coéi: àmbroni, spinarèle, canòti, che i bociasse i sercàa par brusàr la strìa!? ‘Na òlta binà sta po’ po’ de bela roba, i ciapàa ‘n palo longo e smarso, parché coei boni…I’éra tuti a-drio le vigne o a far le pigne de fén o i sevéa par trài o timóni par cari o caréte o sgróie. I butèi pì grandi i ciapàa tri scaióni e i’é ligàa su le tre pónte, e i faséa cossì ‘n gran cavaletón, e dopo i ghe ligàa su par sto palo, doparando sto cavaletón, con stròpe grosse di ninsolar o de olmo, sté spinarèle, i fassi de àmbroni,i rugoloti de canòti fin a rivàr ‘n sima a sto palo alto e mèso marso. Cossì, sto, bigoloto, alto, l’éra là par brussar la strìa. A la sèra, dopo érla tanto ‘spetà., tuta la gente de la contrà l’éra là, e gh’éra anca la strìa, che l’éra ‘na butèla o ‘n butèl vestio da vècia, con ‘n sérpion a-drio al col, ‘n fassól su la testa ‘na goba su la schéna, fata con ‘n foretón, coei par scaldar i pié ‘n lèto e coando finalmente i ghe dàa fógo al palo, la vècia strìa la scapàa e tuti i ghe daséa sapassaorè su la goba o su le gambe. E dopo se ghecoréa a-drio par le stradèle, le scaessagne dei campi. Se ghe ‘nfilàa a-drio, buteleti e butèi, a s-ciapi, anca parché ogni fameia, l’éra fa ta de ‘n diesina de fioi. E, gh’è sta ‘n ano, che mi me ricordo apena, che ‘na mama coan l’è sta a la conta dei so buteleti, a fine de la festa, la se ‘na acorto che ghe ne mancàa uno. Cossì è vegnù fóra ‘na cagnara, da la fine del mondo.Tuti i omeni i sa mésso a sercar sto bocia ch’él mancàa. I gà fato nasàr le robe del bocia ai cani e dopo con dei legni ‘nbombeghé de oio brusà, coèl che se onséa le macanice e i assili dei cari e de le carete, i gà dato fogo a ste -tòrce- e dopo via tuti a ciamàr ‘l bocia ci i’è ne ‘n su, ci i’è ne ‘n zó fin che i l’à catà ‘ndormensà ‘n te ‘na cunéta a-drio ‘na stradèla verso i campi. Coando i l’à catà, i’à fato ‘n po’ de festa, i’à vèrto ‘n fiasco de vin e la mama del bocia l’à lassà lì de piansare. E, dopo, gh’éra la solita veciota, che i ghe diséa: “La vedoa” da la so grombiala, mòra, l’à tirà fóra ‘na fogassa fata con l’ónto de codeghìn e tuti, anca mì, che éra picolo assè, ghe no’ magnà ‘na féta grossa. Ogni ano, la storia sta storia la tornàa, ma de buteleti persi, no’ ghe né pì sta, e, coandoè vegnù television, una dal prete e una a l’ostaria, la festa de la strìa l’è fénia.



STRADE IN LESSINIA



STRADE IN LESSINIA
Tute le strade le porta in Lessinia

02.2007. Libri che parla de la Lessinia, ormai se ghe né cata da par tuto. Libri bei, con de le bele fotografie, con de le ciare spiegassioni. Cantoni de la nostra tera che va ’n desmentegón, e che ’sti libri i te sbate lì davanti e i te fa ’star lì con la boca vèrta. Dòbia coatro genar, al cinema de Cesanoa, péna rimesso a posto, è sta presentà ’l libro: “Strade in Lessinia” da la Cassa Rurale Bassa Vallagarina, cossì se lese ne la copertina. Libro belo, bele fotografie, scrito a pì mane e che ’l parla e ’l ne fa vedare le bele strade la nostra Lessinia. Strade sfaltè e strade bianche, strade vèce, piene de storia e strade che passa fra boschi, baiti vèce giassare, vèce recinsione fate de laste. ’Nsoma strade piene colme de storia, de confini, de fontane, de capeline, de cróse, de cése e de tuto coel che la nostra tera la méte ’n mostra. La presentassion l’è sta bela, anca parché Anderloni con ’l so modo de far Arte, l’à portà sul palco ‘n maniera poetica, tirà fóra da vece cansoni, coalcossa de nostro e po’ ’l l’à fenìa, la serada, con ’na stupenda poesia, a mo’ de la famosa “Adese” de Tolo Da Rè, ma tuta snodà su par le malghe de la nostra Lessinia. Brao dal bòn Alessandro. Sto libro, l’è da lesare tuto ‘n tè ’n fià. Ma, mì, fin che tuti i parlàa de sto libro o i cantàa de le nostre strade con le so storie, naséa con la me mente par coele stradèle che i’è poco o gnente conossue e che gh’è e che gh’éra ne la me tera. Par esempio, a Lumiago ’n dó staséa mì, par nar a Sago, gh éra e gh’è la vila Pavarana, e par nar a Romagnan, gh’è e gh’éra la vila Pelegrini. ’Ste dó vile, i’è ’n mèso al dosso e sto dosso ’l ciapa l’acoa da ’n vaio, che stì vai i’è pieni de véne ’ndó nasse l’acoa e par far ’nar l’acoa a le vile, ste vile le gh’éa ’na stradela piana, póco pì larga de ’n senter e da la parte de sóra gh’éra ’na canaléta, fata de piera, e longa tuta sta stradela e ’sta canaléta la portàa l’acoa a la vila. ’Sta stradela, l’éra tegnua ben, sempre netà da spine o èrbe mate, no’ l’éra pascolà, parché le bestie no’ le sprcasse l’acoa, par noantri buteleti, l’éra sagra a ’nar là a zugar, ma anca solo passar su sté stradèle, faséimo festa. Te gh’éi solo da vardar che no’ i te catasse, parché no’ i volea… “Sti Siori”, érghe buteleti fra i pié. Le stradèle i’ére longhe setotosentometri e par sconderse o scaparghe, noantri boce, l’éra poca fadiga. A la festa dopo mesodì, le nostre mame, no’ le voléa che néssimo su coele stradèle là, parché, gh’éra pien de morosi, e le disea che l’è mèio no’ narghe. Ste stradèle, che ’ncora le gh’è e che le canalete, i’è soto tera de almanco du metri, i’éra bele anca parché i’èra coèrte de piante, come: pigni, pessi, cipressi o piante sempre verde. Coando la ne ’ndàa ben che gh’éimo tempo de star là a zugàr, con l’acoa a far barchete con tòchi de legno, con la nostra rengaiéta, parché ogni buteleto a coei tempi là, la rengaiéta ’n scarsèla e tacà con ’na cordina a le triache, l’éra de obligo érghela.Se le strade del libro le à ìsto la storia de l’omo de la Lessinia, le stradèle o sentieri, le à ìsto crescere la fantasia de coei buteleti, che adesso i’è i omeni de la Lessinia.


'NDÓ ÈLA 'NDÀ LA MARIA?



'NDÓ ÈLA 'NDÀ LA MARIA?
El nome Maria ne la nostra montagna

03.2007. El prete l’à predicà ’n cesa: “Non ci sono più bambine che si chiamano Maria, non abbiamo più bisogno della madre di Gesù?” Mì digo: “la Valpantena e la Lessinia Centrale i’è piene de capeline, de piture, de capitei e de crose de piéra, ‘n giro se ne vede da par tuto. Coesto mostra e testimonia de coanto amor gh’éra par la religion e coanta fede se vivéa par i vari Santi e Madone. Maria, Santa Maria, la mama de Gesù, secondo i vangeli, da le nostre parte no’ l’è e no’ l’éra solo ne i capitei, ma anca ne i nomi de le done, almanco fin ai ani Sessanta. La contrà ‘ndó staséa mì, Lumiago, no’ l’éra gnente de manco de le altre contrè de la nostra tera. Le fameje che gh’éra a Lumiago, con la Colombara, ‘na casa a-rente, che gh’éimo la stessa fontana e che i numari de le case i tacàa da sta Colombara e lì, gh’éra ‘na fameja con diese fioi e ‘na fiola, l’éra, la Maria de Lissandro, da l’altra parte de la corte i’éra ‘n coatro fioi ‘n casa e una la se ciamàa…la Maria del Mario. Al numero trì, ‘n corte mia gh’éra me sio, che ‘l gh’éa la Maria Rosa, al coatro i’éra solo omeni; al sincoe, gh’éra me sia Marietóna, ma ‘l só nome l’éra Maria, e ‘na fiola, l’éra Maria Luigia. Al sié, ghe séra mì con la me fameja e me mama par no’ far confusion, no’ la ghe l’à mésso a nessuna de le me sorele ‘l nome Maria, ma, a ‘na me soréleta, nata morta nel coarantuno, me mama la g’à mésso nome Maria e n’antra sempre nata morta nel sessanta, la g’à messo nome, Maria Assunta, che l’éra anca ‘l nome de so mama. Al numaro sète, de Maria no’ ghe n’éra, ma al’oto gh’éra ‘na Maria, ma la ciamaimo Mariana; dal trì al nove sérimo tuti Ederle e al nove Marie no’ ghe n’éra. Al diese, no’ ghe staséa nisuni; e gnanca a l’ondese e al dodese, Marie no’ ghe n’éra; al tredese e al coatordese gh’èra dó faméje che le g’avéa diese fioi a l’una e le mame le se ciamàa “Maria”, una l’éra la Mariéta, l’altra la Maria de i Bèli. La fameja de me pòro nono, so bupà de me bupà, i’éra ‘n casa ‘n trì fradèi, con le so dòne e tute e tré le se ciamàa Maria: una l’éra la sia Marietóna, una l’éra la Mariéta, me nona e l’altra l’éra la Maria. Coando me son sposà e son ‘na a star a Stalavena, son ‘na ‘n tén grópo de case nóe, mì, con du me fradèi; ‘na me cugnà, la se ciamàa Maria, la dona che me staséa da la parte sanca, l’éra la Maria del Toni, coela che l’éra da la parte drita, l’éra la Maria del Piero. Davanti gh’éra dó case, con la só “Maria”, tute e dó; ne le altre sincoe case che restàa, gh’éra tré Marie. Ne la me classe, el coarantasincoe, a scóla sérimo diese buteleti e oto butelte e dó i’éra le Marie. Coando naséa jutarghe al Marce, ne la só corte, gh’éra sète fameje, con coatro Marie; una la se ciamàa Maria Teresa, ma solo par no’ far confusion, una, Maria del Genio e una, Maria de i Mónci, l’altra l’éra la Maria. Coando ò fato ‘l corso de infermier, sérimo ‘n coaranta omeni e altrettante dòne: ‘na diesina i’éra de nome Maria, anca se gh’éra la Maria Teresa, la Maria Grasia, la Maria Assunta, la Maria Rosa e coalche altra. ‘Na séra, ne sémo catè, coei de la maraja de ‘na olta, coei de i ani sessanta e, gnanca a farlo a posta, émo contà i nomi che gh’è sta dato a le Marie, par no’ far confusion. No’ posso nominarli tuti, anca parché gh’éra dei nomi o sóranomi ‘n po’ particolari e dato che i fioi e i neodi i’è vivi, carchedùn ‘l podaréa érghela ‘n par mal. Par dir solo coalche nome, gh’éra: la Maria sabalòta, la Maria tegnìssa, la Maria tratalà,la Maria piansòta, la Maria séca e la Maria picenina. Le altre, come ò dito, le lassémo da parte. Le feste ‘n onor de la Madona, ‘na òlta, i’éra tante e bele, parché tute le butele le se vestéa de bianco, e tute e le portàa ‘n procession la statua de la Madona e se sentéa le cansoni dedichè a la Mama del Cristo,‘sta mama che la ghe jutàa a tuti, bastàa solo pregarla. Me ricordo, belo e ciaro, ‘n discorso fato da ‘na dona a la fontana fin che la resentàa la lissia: “Coando m’è nato ‘l secondo fiol, gò vu ‘na grassia da la Madona e cossì ò fato ‘l voto, che, la prima butina che me saréa nata, g’avarea méto nome, Maria.” e ‘n’ antra, sempre a la fontana l’à dito: “Avéa fato voto a la Madona, che se me fiol ‘l tornàa da la goera, la prima fiola che ghe sarèa nata a sto me fiol, ‘l dovéa ciamarla, Maria.” I’éra parole ciare e no’ gh’éra mese misure, par ogni grassia che vegnéa dal cel o da la Madona, nassea ‘na Maria. Adesso, no’ me par de conossare butine, che se ciama, Maria… Sarà parché, pì nessun g’à bisogno de grassie da la Madona…


LA SAGRA DE LUGHESSÀN



LA SAGRA DE LUGHESSÀN
Una tradissión da mantegner

04.2007. Dó domeniche prima de Pascoa, ogni ano gh’è la Sagra de Lughessan. Sagra vècia che se perde ne i ricordi de la nostra gente. Sagra de i morosi par tradission. St’ano, l’è n’à mal, acoa e vento tuto ’l dì e de consegoensa: né morosi, né curiosi, né giro de schèi par ci à organisà la sagra. Ma, noantri ghe disémo grassie a ci s’à dato da far par mantegner viva sta bela festa. Mì, ghe son ’ndà e visto che i oci no’ i gh’éa da goardar i tanto ciacolè morosi, me son sentà lì con pochi… butèi de i ani sessanta… e, come sempre se va a finir con… Te ricordito???. Sì. Me ricordo. La prima sagra che ò fato mì, l’éra: ’l sicoantanove o ’l sessanta, e, a piè da Sago in maraja, scarpe bone, sénto franchi ’n scarsèla, ’na pressia mata de rivar e dopo, a noantri bociasse, de i morosi e de le butele no’ ne ’nteressàa proprio gnente, la cosa che voleimo vedare i’éra le moto. Le moto a coei ani là, l’éra ’na roba da ’nar fóra de testa. I butèi… o le fameie che g’avea ’na Moto Gussi, -Moto Guzzi- “Airone o Falcone” l’éra ’na fameja de coele che contàa su la piassa e cossì, mì, con la me maraja, pena rivè su la piasseta de sto benedeto Lughessan, sen né de corsa a vedare le moto. Ghe n’éra ’na fila lì vissin al mureto che ancora gh’è davanti a la Cesa. ’L paréa che i’ésse messe ’n fila par ordine de importansa. Gh’éra: tre coatro Moto Gussi, bele che no’ se sà e dopo gh’éra le Gilera, ‘n par de Rumi, e me ricordo de ’na Simonceli, e che ’l so paron l’éra lì a rente e i ghe domandàa: “Coanti Kilometri fala a l’ora sta moto?” e lu ’l g’à risposto: “ Coesta moto chì, la tè copa se no’ te ste atento, l’éra ’na moto da corsa e g’ò fato cambiar la corona e adesso no’ gh’è mal, ma par le nostre strade, la va massa.” Dopo, sempre ’n fila gh’éra: de le Beneli, de le Mi Val, de le E.M.V. Agusta, se l’ò scrito giusto, de le D. K. V., le prime Morini e dopo gh’éra: Vespe e Lambrete e ’n par de Gusseti e Moton e da l’altra parte de la piassa gh’éra ste famose butele che… ci sa se le goardàa le moto o i butei paroni de ste moto. Là ’n fondo ne la òlta de la strada, gh’éra la giostra -la Cacia ’n Culo- che la giràa con butele e butei che se urtàa par ciapar la coa. Mì, con la me maraja, dopo ér goardà, moto e butele e la giostra ne sen acorti de érghe fame, anca parché da Sago a Lughessan, a pié, l’è longhéta e cossì én infilà l’ostaria e con i soldi ‘n man e pronti a far i conti par vedare sa podéimo magnar, én costatà che l’éra mèio magnar ’n par de ovi coti duri a testa e con ’n goto de spuma, se la cavaimo, e cossì l’è sta. Dopo, da sentarse, no’ gh’éra posto, altri schèi da spendre no’, ghe n’éra, le moto i’éimo goardè ben tute e émo pensà de tornar indio, par essere a casa col ciaro del sol. E, ne sémo acorti ghe gh’éra tanta de coela gente da far paura. Parché, l’è prima de tuto, la festa de la Madona Adolorata e cossì sen né anca e giusto ’n Cesa e coesta l’éra piena de gente e che coeste le impissàa candele davanti la statua de la Madona Adolorata e gh’éra fameje itiere e te vedéi, guardandoli ’n facia che i’éra omeni e done le laoràa la tera, tanto i’éra a oçio, gente dura. Insoma: la Sagra de Lughessan, l’éra e l’è ancora ’na vera Sagra, anca se de Sagra de i morosi, l’è solo ne i ricordi.


EL DISTRIBUTÒR DEL LATE



EL DISTRIBUTÒR DEL LATE
La modernità entra in stala

05.2007. A Gressana, da pochi dì, funziona ’l distrubutor automatico del late fresco. ’Na bela invension, par ci g’à buteléti picoli e par ci vol tornar a far uso del late come se faséa ’na òlta. Late da la stala a ci le consuma, sensa tanti passar de mane. Se va lì a la caseta, se te gh’è la botilia, te buto zó i s-chèi che ghe vol par ’l late che te ’ntaressa, te struchi ’l botón e te vèn ’l late ne la bossa, no’ l’è come coando se ’ndava a tórlo ne la stala, ma, se g’à l’impression che la storia la sia la stessa. Certo, però, che ’nar par late… ’na òlta, a i me tempi, l’éra anca coalcossa de belo. Mì, da parte mia, séra coel ch’él mondéa ’l late e mì, spetàa sempre ci vegnéa par late. Se vegnéa la buteleta, mandà da so mama, me piaséa de pì, zà, la mama, coan la se presentàa su la porta de la stala, la g’avéa sempre da rognàr. E parché, gh’éra ’na mosca nel sécio, e parché, secondo éla ghe daséimo ’l late primo de la monsaùra, che secondo sta mama ’l faséa manco botér, che no’ fa l’ultimo. Dopo, se le vache le magnàa sarfóio freso, alora ’l late, no l’andàa ben par i butini picenini, ’nsoma sta dona, no’ l’éra mai contenta. Ma, se vegnéa so fiola, ’ndava tuto ben. La me domadàa so ò fato i compiti e la speràa sempre che mi i’avésse fati par robarme le idée o le solussioni de i problemi, ma, dopo tuto, no’ me despiaséa pì de tanto… contratar con sta me compagna de scola. Mì, a oto ani ò imparà a móndre le vache, a darghe da magnar, a curar fóra la stala, a nar su la téda, taiàr ’l fén col taiènte e butarghe zó sto fén dal bocaról ne la fénara e dopo a brassè portarghelo ne la grépia e coesto se l’éra inverno, parché ne le altre stajone le bestie se le portàa a pascolar. Se le paràa par i végri o par i boschi se sti boschi i gh’éa poca legna o se naséa par vai o adrio le strade o le scaéssagne, par le scaésagne se ghe naséa se te gh’éi, na bestia sola e ghe metéimo la caéssa atorno a i corni e te la tegnéi parché no’ la nésse a far dano sta bestia. A coei tempi là, l’éra cossì. Mì coan g’avéa oto ani e faséa la tersa, de scola, coel’ano lì, è vegnù, ’na montagna de sirese e me bupà, l’à dovù catarse gente che ghe jutasse a tirar zó ste sirese e cossì, par risparmiar ’n omo, mì e me fradel, chél gh’éa ’n ano de pì de mì, staséimo a casa da scola. Ma, a la séra gh’éimo da far i compiti, che ne portàa sta nostra compagna e mì e me fradel se ’ndormensaimo sempre su i coaderni, e i compiti la jé fenéa me sorela pì vecia. Ma, me bupà, el faséa con ’n omo de manco, e, però a tirar zó sirese tuto ’l dì su par i siresari, a oto e nove ani, l’éra dura. Ma alora, l’éra cossì par coasi tuti i buteleti. Adesso le cose i’è cambiè… Mì vedo, che sta novità, no’ la pol che portar del ben a la nostra campagna, e a la nostra gente e me auguro che altri prodoti de la nostra tera se possa avergheli al giusto presso, sensa tanti pasài de mane e comodi da catarli.


LA FESTA DEL FORMENTO



LA FESTA DEL FORMENTO
La Coàla festa?

08.2007. Anca st’ano a Villa Arvedi, chì a Gressana, è sta fato la festa del formento, e mì digo: “Coala festa del formento?…e me ricordo che… Ne la contrà de Lumiago, ’ndó son nato mì, fin ai ani sessanta se somenàa ’l formento ne i campeti che gh’éra nele nostre tere. ’L primo dì che se meréa ’l formento, ogni faméja a la séra la faséa ’n po’ de festa. L’éra ’na tradission. La festa l’éra ridota a ’na botilia de vin bon, Recioto, e se faséa la supa col pan rento al vin. Me bupà ’l faséa la supa ne la scudela, ’nvesse noantri buteleti, coei pì grandi, i ne ne daséa mèso bicer e ghe pociaimo rento ’n paneto e coesta l’era la festa e l’era ’na tradission de la contrà, che la s’à tramandà da coando la contrà l’è nata. Lumiago, come contrà, l’è nata nel milesetesento e trentasete, se ’l capisse da le scrite che gh’éra su i sassi e da col che gh’è scrito sul piloto che gh’è ’n corte. “Coei che ha fato ’sta contrà, i’è ste dei Cimbri, Ederle?” “’L par che i vegnesse da la Croassia, ma no’ l’è lege scrita? e che i’éra pastori de pégore e che ’l l’primo ’l se ciamesse, Francesco e la so dòna Eufrosia, e i’à fato sta contrà ’n mèso a dó vile: sul dosso verso Cesanoa, gh’è la vila Pavarana e sul dosso verso Verona gh’è la vila Pellegrini, Lumiago, l’è sul dosso in mèso. Le dó vile le gh’éa tuta la tera mèio e pì bona, i sgrébani e la tera strassa, coei de le vile, no’ i l’à volùa, cossì sti, Cimbri, i l’à catà sù lori, e su sta tera strassa e i s’à piassè lì e lì  i’à piantà le raise, anca parché ‘l par che la sia vera verità che tuti i Ederle, che gh’è ’n giro, i’è partìi da Lumiago. Lì, gh’éra ‘na véneta de acoa, e i s’à fato la fontana, da i sgrebani, i’à tirà fóra campéti, tuti con marògne e marognéte, o con àlsari e àlsareti, fasendo busi ’ndó gh’era tera e portadola col derlo ’ndó no’ la gh’éra fasendo busi e ’mpienendo i busi con i sassi préoni che no’ se podea doprar par far marogne o muri. Coltivar ’l formento ’n te ’sti campeti, voléa dir, far tuto a man e de consegoensa, la festa, festa del mére, l’era solo par la sicuressa che se magnàa pan par nantro ano e no’ par ’l fato che ridur a casa e sul granar ’l gran, l’éra ocasion de far festa. El tempo del mére, l’era proprio al contrario de ’na festa. Con la missóra ’n man e la schén piegà, se meréa soto ’l sol, dopo se fasea le cóe lighè con stròpe de: olmo, sangoenèl, ninsolàr, moràr o altre. Frosche, che le se lasàa ’ntòrdere. ’Ste frosche, con le fóie fiape, le te faséa vegnér ’na spira… su i brassi e su le gambe sudè. Dopo, le cóe, coasi sempre, chegnéimo portarle fóra dal campo su le spale, e té ’ndàa zó par ’l copìn polvare e paiól de le spighe e tè tacàa ’n grata, grata, che no’ ’l fenéa pì. ’Na òlta che le cóe i’era su la scaessagna, se le menàa a casa con i bó su la sgróia e coando i’era a casa se le portàa su la téda, una a la òlta su la schéna. Se fenéa sempre a séra tardi. E prima de magnar la polenta, se ’ndàa a lavarse a la fontana, omeni e buteleti ’nsieme, le dòne, le ghe ‘ndàa coando vegnéa stróo, tute ’nsieme. Ma ghéimo amca i campi sù sul monte Dóo, là le mace i’era pì grande e pì bele, anca se de tera le ghe néa poca, e se podéa ’nar rento nel campo col caro o con la sgróia, ma, gh’era la paura de rebaltar tuto vegnedo zó par la strada, che l’era ‘na stradèla “ordénariota;” la gh’éa le caredè fate da i sércoli de fero de le rue, e ne le òlte, le cóe, se no’ i’era ben lighè, le se traséa tute da ’na parte e le rebaltàa ‘l caro cargo de formento. Alora i’era de coele tribulade! Bisognàa cargar da nóo e ’n pressia, parché, gh’era i altri che vegnéa e che i gh’éa da passar e coan se fa i laori de corsa te te sporchi ’l dopio e te tribóli ’l triplo. Come coela òlta che émo rebaltà ’l caro pién de cóe e che gh’era ’l temporal pronto a molàr l’acoa e sérimo ‘na fila de cari che vegnéa zó e noantri én rebaltà e à tacà subito a pioare, gh’éimo ligà soto al caro ’n coertón, che l’era ‘na vecia tenda de i militari adatà a coertón. Émo fato ’n pressia ’na mòta de cóe e émo coèrto a la bòna e dopo de corsa sén nè a casa: par coando érimo a casa, ’l temporal l’éra passà e sérimo mói neghè come pónsini. Ne sén cambiè e sén tornè ’ndrio, a cargar ’l formento. Me sorèla pì granda, l’è vegua su con la spassaora e con el bandoto a catar su tuti i grani de formento e le spighe, cossì par ’n pochi de dì le galine i’era a posto col magnar.Coando le téde i’era piene, se faséa le pigne de cóe ne la corte e cossì finché no’ vegnéa la machina a batere ’l formento, le galine le faséa sagra. La spira l’era stabile e se pregàa che no’ vegnesse bruti temporai, con tuto coel formento ’n corte. Coando se batéa ’sto benedeto formento, la polvare l’era da par tuto, i oci, ghe i’éimo rossi e i brassi e le gambe… con de coei sgrafóni da far paura, ma tuto l’era ‘na festa! A formento sul granar, se pregàa parché vegnesse ’n bel temporal a lavar zó tuta la polvare, che gh’era da i coèrti de le case, a le fóie de le piante. Coela e solo coela, la lavada del temporal, l’éra la vera festa del formento.


TOMPESTA A GRESSANA



TOMPESTA A GRESSANA
Nel penultimo giorno de agosto s'a scadenà l'inferno de giasso.

09.2007. Dòbia trenta agosto, a Gressana è vegnù ’na tómpestada de coele che ne la storia, par fortuna, i’è rare. Trenta schèi de tómpesta se la vedea de coà e de là. Taparele rote, véri spachè, machine botè e ci pì ghe ’n’à pì ghe ne méta. L’ua, l’è ’n’à a farse benedir, e cossì ’l Recioto, l’Amarone, ’l vin da vassèl …e anca la graspìa, sì, parché sta tómpestada, la me ne ricorda una che è vegnù coando mi era ’n bòcia su i dodes’ani. Me par ieri, l’era de festa e al sabo de séra, me bupà l’à dito: “Doman de matina, tuti a messa prima, dopo, vao dal Prete a dirghe che gh’én el formento da ligar, (far le cóe) parché ven su i tempori, e gh’én ’na mòta de formento par tera”. L’era ‘l coatro de lujo e a la matina ’ntorno a le sincoe, è vegnù ’na bruta tómpestada e mì, son ’na subito par i campi a vedare i dani che l’à fato e son tornà a casa a dirghe la situassion a me bupà, che l’à dito subito, alora podén ’nar a messa seconda e tornar ’n lèto. Col’ano lì, l’ua l’è sparia tuta, è restà coela che gh’éimo atoro a le case e calche vigna che gh’éra soto a de le piante grosse. Cossì par coasi tuto l’ano, émo beuo la graspìa. Con la poca ua che émo andemà, émo fato tre dameane de vin, e l’émo tegnuo par l’istà, par coando gh’è tanti laori da far, e tuto ’l resto de l’ano én béuo graspìa. Par far sta benedeta gaspìa, l’è poca fadiga, ghe vol ’na bona cània fresca e coando se tràasa ’l vin da la brenta, no’ se tòrcola le graspe, ma, se ghe ùda rento tanta acoa ’n te sté graspe, se ghe méte a le graspe parché le stàa bagnè ’n par de àsse a mo’ de cróse de Sant’Andrea, se pontèla le àsse con on palo fracà soto al vòlto de la cània, se lassa lì’na setimana e dopo te pó tacàr a béare. Se tira fóra da la spina man man che la te la serve sta graspìa e se la se fenisse te ghe zónti acoa e, alè no’ te te ’mbriaghi mia. Se te fè la graspìa con le graspe del Recioto, la ven bona assè, dopo, le bona anca… se no’ te gh’è gnente de mèio e de solito, la graspìa la dura o la duràa fin a april o a majo. Dopo a coei ani là, se beéa ’l vin picolo, che l’era vin fato a boìr con mèso mosto de ua e mèsa acoa da la fontana. Sia la graspìa, che ’l vin picolo, par érghelo san e a tuto istà, ghe voléa dó cose: laàr ben le arte e che le sia sane, no’ brènte o vedòdi marsi e la cània fresca, che la sia soto tera e con sassi de piéra viva. La graspìa, se podéa beérla tuti, sia i buteleti che le done, ma i omeni, coando i fasea laori duri, come portàr tera, taiar legna nel bosco, laorar de sapa e de baìl o far marogne, i beéa el vin, col bon, che l’era coel che noantri adesso ghe disemo: vin da vassèl, vin da pasto, vin da tola o vin comune e sto tipo de vin, l’è sempre pì fadiga cataerselo davanti se te vè a ristorante o ne i bar moderni.


LA SICOESSENTO NOA?



LA SICOESSENTO NOA?
Come l'è rispeto a coela vécia

10.2007. Anca ne le Valpantena e ne la Lessinia, se vede la sicoessento nóa. I da parlà tanto assè, mì no’ so sa dir!? Pensàa che la fusse ’na sicoessento de coele de ’na òlta, ’nvesse l’è tuta nantra cosa. A tacar da la cilindrata? Cambia tuto, anca ’l modo de comprarse, par i butei de adesso, el modo de comprarse la machina, al de là del tipo de moto o de machina. Coan mi séra ‘n butel e ghe moréa su par érghe ’na vespa… “ ‘Na moto, la vespa…” L’éra ‘l me sogno…’N coei ani là, i primi ani sessanta, la vespa, par ‘n butèl l’éra ‘l massimo. Me la sognàa note e dì. Coando vedéa su par i giornai, le foto de coalche ator del cinema che giràa par Roma su ‘na vespa, alora po’… nasèa ‘n estasi. La costàa, ‘na -sèntoevintisincoe-, sèntoevintimilalire, e mì, ghe ne ciapàa, come aprendista, ‘ntorno a le vintidomilalire, al mese. Dopo érghe pensà e strapensà, gò domandà a me bupà, se’ l me le compràa, par nar a laorar!?, Se ‘ntende, parché con la bicichleta l’éra dura. Ma me bupà, l’è stà fermo su le sue: “No posso comprarghe la moto a diese fioi,” A casa mia Serimo in ondose fra dei,- anca se no’ tuti i’éra da moto -, e cossì ò capìo e sensa brontolar g’ò dito. “Se me rangio, sito contento?” E lu ‘l mà risposto: “Date da far.” L’éra de majo, ‘l tempo de le sirese, e coél’ano lì, sirese ghe n’éra tante, cossì ò pensà de nar a tirar zó sirese, par ciaparme i schéi e comprarme la vespa. Gh’éra uno ch’è ‘l vendéa ‘na vespa, usa, l’éra come nóa, no’l l’éa tanto doprà, e ‘l voléa la metà dei schèi, de una nóa, sessantamila…cossì, me son catà ‘n parón par nar a tirar zó sirese, a contrato, sincoessentolire a la casseta. Sirese che n’éra tante e i siresari i’éra carghi e mì, me son tolto su ‘n me fradeléto ch’él me ùdesse le sestèle piene, cossì con ‘na sógheta ghe le molàa zó da la pianta e lu, ‘l le udàa ne le cassete. Voi par la oia de la vespa, voi parché me fradeléto, ‘l me daséa ‘na man anca a tirar zó o parché tacàimo a le sète de la matina e fin a le nóve de la séra… sabo e domenica, émo tirà zó vinti cassete de sirese. Al lunì, gò domandà diese dì de ferie al me parón, él gh’éa ‘n po’ de mòla e sensa tribular ‘l me i’à date, cossì a sirese fenìe, straco morto, ma g’avéa coasi tuti i schèi par la vespa -usa-. L’ultimo dì, émo fenìo a le sincoe e mi gò domandà, al paron, se’l me dà i schèi che me vegnéa, ‘l me jà dati e ‘l mà dato anca ‘na grossa mancia…disendome: “Te spèto anca stano che ven” e con coela mancia lì, son ‘na coasi a sessantamila. Al sabo de séra, gh’éa la vespa, bela come ‘l sol e al sabo dopo, el paron de le sirese ‘l n’à fato la galzega: polenta, salado, sopressa e vin a volontà. E so neóda, ‘na butèla mantoana, che l’éra vegnùa a jutarghe a tirar zó sirese, ma che su i siresari, no’ se l’à mai ìsta, l’éra sempre sentà su la me vespa, cossì gò domandà se doman la ven a Roaré, a catar ciclamini con mi. El sì, l’è sta seco e ‘l dì dopo che l’éra festa, sérimo a ciclamini ‘n te ‘n bosco a Roaré e sta mostrièla, sensa dirme gnente, l’à sa catà sù ‘na borsa piena de patate de ciclamin, che zà, a coei tempi là, i diséa che no’ se podéa. I’ò sconte, coéle patate, ne la vespa. Dopo, vengendo a casa émo ciapà tuta l’acoa de’n temporal. Ò portà la butèla da so sio, moia negà come ‘n pónsineto. La mantoana, no’ lo pì ìsta, ma no’ le sta ‘n grosso problema parché de butèle a coei tempi là, ghe nera a s-ciapi ‘n te ogni paese e mì, con la vespa faséa ‘n figurón! Fin a coando me son maridà, oto ani dopo, coela vespa là, l’è sta ‘na compagna sempre fedele e no’ la mai tradio, sémo né ‘ncontro a la vita sempre ‘nsieme e dopo ghe l’ò lassà a coel me fradeléto che m’à jutà a comprarla, e che, oto ani dopo l’éra ‘n butèl.. .


'SA COSTA LA VERDURA



'SA COSTA LA VERDURA
Verdura d'un tempo passà e quanto la costa 'desso Antica festa nel segno de la Tradissión

11.2007. Ormai tuti i dì giornai, radio, television e ciacole de la gente, no’ i fa che parlar de coanto è aumentà coesta o coel’altra merce. La verdura e i fruti, i’è i pì fadiga da tegner soto controlo, par ’na serie de motivi: tempo fredo o caldo, scarto che la fa sèrta verdura o sèrti fruti, da ’ndó la ven sta mèrce e cossì via… Me par ieri, cossa me sucesso coando mi éra ’n bociassa e che volea far calcossa par sentirme omo. L’éra de istà e, è passà da la me contrà: Lumiago de Gressana, ’n omo con ’n musséto, el disea sto omo ch’él ven zo da la montagna. Su sto musséto, el gh’éa du dèrli, uno da ’na parte e l’altro da l’altra parte tachè a la schena de sta pòra bestiola. Rento i dèrli, ’l gh’éa tuti masseti de sedano. ’N te uno, ’l gh’éa sedano da sòca e ’n te l’altro, gh’éra sedano da cana. Sto omo ’l s’à mésso ’n mèso a la corte e là tacà a predicar tute le bone coalità che ’l gh’éa sto sedano. Sto fato l’è capità sul mesodì e cossì gh’éra la corte piena de gente, che dopo érlo scoltà, i g’à risposto che ’l sedano i léa piantà e che l’éra zà grando e che no’l ghe servea pì. Tuti i’éra poco convinti de tute le parole che l’à doparà par cargàr sto sedano de meriti e a la fine, missuni à comprà ste piantine. Alora sto omo, el g’à dito a me mama: “Siora, se la me dà, ’n goto de vin e ’n paneto sgréndo, mi ghe dao tuto ’l sedano che la vol, parché, mì, adesso torno indrio su le me montagne e par òlta che son a casa l’è séra.” Me mama la là scoltà e la g’à dato, ’n toco de brassadèla de pan e ’n goto de vin e la s’à tolto coatro masseti de sedano da la sòca e la m’à dito a mi: “Luigi, cata fóra ’n posto e piantale tute ste piantine, béarele ben e dopo tegnele sapè che seocor… no’ se sa mai, l’inverno l’è longo.” Mì, dacordo con me bupà, iò piantè a-drio a ’n filar de vigne, che éimo péna piantè. Coanto se piantàa ’n filar de vigne nóe, se fasea ’n fosso vero e proprio, fondo mèso metro e largo ’n metro e dopo se ghe piantaà rento le vignéte e ’l primo ano le paràa poco e el fosso ‘l restàa basso, lì se ghe metéa luame e tera fina parché le vigne le tachesse ben. Cossì, én pensà che fra ’na vignéta e l’altra de ficàrghe zó ’n par de piantine de sedano. E cossì l’è sta. Ò piantà piassè de sènto piantine, i’ò bearè con l’acoa portà a spale con la dèrla, con du bandòti e l’aqua l’ò tolta ’n té ’na póssa de coele che gh’éra par i campi. Le piantine, i’è tachè tute e ’n mése dopo i’ò sapè e sérimo zà de setembre con tuti i laori che gh’éra da far: àndemar l’ua, tiràr zó la polenta e scartossarla, somenar ’l formento caàr le patate e gh’éra da corere tuti i dì. È vegnù ’n te ’na pressia l’inverno. A casa mia è nato ’nantro fradeleto. È calà tute le fóie da le piante. È rivà la neve, è rivà ’l vento e le fóie le à coèrto tuto. El fredo ’l s’à fato bòia, gh’éra tuto ’n giassà, i buteleti no’ i ’ndàa a scola, le strade i’èra de giasso, i sentieri i’éra coèrti de neve e, fra la stala e la casa se passaà i dì. La verdura, nel’orto l’éra ’ngiassà e me mama la chègnéa farne tuti i dì patate. ’N dì a ’na maniera e ’n dì a ’nantra, ma sempre patate i’éra. De le gambe de sedano da la soca, che là a-drio a le vignéte, le séa coèrte de fóie, dal momento che i’éra pì base del téren normale, e dato che no’ se le vedéa, ne sémo desmenteghè che le gh’éra. ‘Na séra me mama la dise: “Vorea tanto prepararve coalcossa altro che no’ sia sempre patate, ma con sto giasso chì, no’ se pol catar altro gnente.” Me vegnù ’n mente del sedano da sòca e che seocor… soto le fóie podea esserghe coalcossa. El dì a-drio, me son tolto ’l dèrlo a spale e g’ò mésso rento ’l sapón e son ’nà a rumàr soto le fóie ’ngiassè. E là gh’éra ’l sedano belo e san, con la gamba giala e con ’na bela sócheta. La tera soto le fóie no’ l’éra ’ngiassà e ghe no cavà, de sóchete, ’na trentina. Coan son rivà a casa, gh’éra me nono Brisaola, che l’éra ’n brao cógo e ’l g’à ’nsegnà a me mama come cusinarle, parché ’l disea che i’è ’n po’ picanti par i buteleti. Ma come ‘l già fate lù, e dopo la i’è fasea anca me mama, i’éra ’na bontà! Par diversi dì le sòche de sadano le ’na fato verdura a rente ai piati che de solito se i magnàa de genar o febrar e che i’éra de roba de porco, come i ossi o i brigandoli, i codeghini, la mortadela. Dopo, pian, pian è tornà ’l tempo belo e col tempo belo, la neve, la néa preparà là par i prè le radicèle. Ma adesso ste cose, i’è solo ricordi….


SAN CLEMENTE A SÉNAGO



SAN CLEMENTE A SÉNAGO
Antica festa nel segno de la Tradissión

12.2007. L’antica festa de San Clemente a Sénago, st’ano le sta diversa. Come sempre a sta sagra, gh’è la tradission che ci va a méssa i ghe dà ’n paneto e sta tradission la se perde nel ricordo de i tempi. È sta inaugurà, par l’ocasion, la passa de la cesa, nóa, rifata e slargà sul progeto fato da l’Ingenier Tenuti Luca, butel nostran, butel de Stalavena. I gà dato ’l nome: Piassa Don Pompilio Zanella, che le sta paroco a Sénago par trentassincoe ani. Gh’éra presenti autorità civili, e militari. Adesso Sénago l’è proprio ’n bel paese. A dir la verità, bruto no’l de mai sta, e se pensemo che l’e sta ’l paese che gà dato ’l titolo a la famosa canson scrita da Mogol: “La colina dei ciliegi,” canson de sucesso dei ani setanta. Sta afermassion l’è vera al novantanove par sénto. I paeseti come Sénago, Rosaro, Sago, Romagnan e con tuti coei de coela fassa lì a metà colina, i’è paeseti pieni de storie, storie de tribolazioni par laorar sta poca tera che gh’è lì tacà ia. Fin a ’na trentina de ani fa, i’éra tuti tégnui come giardini, laorè, sti campeti, fin a-drio ai vai, ne le riàre, tuti campeti con alzari o marogne, tuti con la tera che ghe scapàa ia, e par le acoe, e parché àrando la tera la scapa sempre ’n dó e dodo a sapàr, la tera la scapa, ma sempre ’n dó, mai no la nasea in sù. E alora, sta tera, bisogna portarla in sù. Ogni campeto o màceta o màcia granda, in fondo la gh’éa o la marogna o l’alzare; la marogna l’éra fata de sassi, muro a séco, ’nvésse l’alzare, l’éra fato con i códeghi, lòpe de tera con l’erba ben inraisà, e che le tégnea su ben la tera , anca parché su ogni alzare, gh’éra sempre ’n filar de vigne a pergola o a spaliera, e nel filar, gh’éra sempre de le piante. Ma, la tera, la se fermàa lì. E da lì, bisogna portarla sù in sima, soto l’alzare de la màcia che gh’éra de sóra. Eco che ci loràa la tera, de inverno, i ciapàa ’l derlo, la càvra, la sàpa, ’l sapón, la stigànela e ónto de gombio. El derlo se l’impìenea de tera, tera sapà ben, e dopo sbailà, e butà nel derlo col baìl e coesto l’éra fermà su la càvra; coesta l’éra fata con de dó àssete larghe quindese s-chéi e inciodè a mò de cróse de Sant’Andrea, ’ndó le se ’ncrosàa ste àssete, gh’éra ben inciodà ’naltra àsseta, granda come ’l fondo del derlo, e lì se ghe metea ’l derlo con la tera. Par star ’n pié, càvra e derlo, se ghe metea ’n bastoneto, a mò de asta, apena piegà ’n drio e coando ’l derlo l’éra cargo, sel minfilài i brassi rento le do stròpe, che fa da tirache, e tuto te fasei gargàr su la schena e sù, a pié e cargo come ’n mulo, a rebaltar derlo e tera soto l’alzare in sima. La stigàgnela la servea par netàr ’l baìl da la terra che se tacàa su sto benedeto baìl. Se la macia, l’éra granda a metà, se ghe metea su ’nantra càvra te te fermai a sponsor ’na s-ciantina e dopo via. L’éra ’l laoro pì duro e pì umiliante che, a coei tempi, ci vivea e laoràa i campeti ’n te sti paeseti, che chégnea far. Sto laoro, ordinàrioto, el vegnea fato ogni trì coatro ani, ma se par caso, l’istà ’l fasea bruti temporai con sgoassè de aqua forte e sta aqua la potàa zó tera e alora anca ogni ano bisogna portàr sù tera. Al de là, de portàr tera o no’, i campeti che se vedea par nostri paeseti de mèsa colina, i dàa ’n colpo de òcio belo assè. Adesso, gh’è tuto vérdo, prè, con siresari, coalche vigneto coà e là. Ma se vede diversi prè che no’ i’è seghè, tante piante che móre, séche e piene de spine. E tuti spétemo a vedare sa vegnarà de belo. Intanto metemo a posto: piasse, cése, case, porteghi e compremo machine sempre pì grande, ne la speransa che anca a l’omo, se pòssa ciamarlo Omo, con la O granda.….


ARIA DE CRISI IN VALPANTENA?



ARIA DE CRISI IN VALPANTENA?
Tempi duri, la crisi prima o poi la finirà

02.2008. Aria de crisi su par la Valpantena. Coeste i’è parole che se sente par le piasse, par le ostarie, par i negosi e fin i preti ’n cesa i se àldega a parlàr de la mòla de i laori. Segarie e laborati del marmo ’n testa. No’ volemo chì a nar ’n sérca de le cause, né de dar consigli par superàr sta situassión, né volemo pianserse adosso. Volemo solo dir, che l’è ’n periodo de la vita che vivemo, ’n po’ particolare. Ma dal resto, ci come mì, che i’è nati prima, durante o subito dopo la goera, i periodi duri ’l gé conosce da tempo. Adesso sen ne la coaresima e i ricordi, i’è ancora pì ciari, parché la coaresima, come l’éra e come i le contàa ’na òlta… gh’era póco da star alegri. A casa mia, come ne le altre case de i contadini che laoràa i campi su par le contraèle de la bassa Lessinia, la crisi la gh’éra stabile. Le fameje, i’era tute grose da ’na diesina de persone, e i campi póchi e magri: la goera, la tompesta, la suta, ’l vento, le malatie de le bestie, come la sópina, le malatie de le piante, ghe n’éra sempre una e tante sére, ci rivàa par ultimo, no’l catàa gnente da magnàr. Alora, la mama la ghe coséa dó tré patate ne l’acoa e le fasea da pan o da polenta e con ’na fétina de salado, anca l’ultimo ’l fasèa la séna. Coesto ’l capitàa magari de inverno o ne la prima primaéra, parché de istà, par i campi o par i orti, coalcossa se catàa sempre. Noantri bócete o bóciasse ’n giro ne i mési boni cataimo sempre calcossa. Se tacàa de priméra e magnaimo le primarée, (primule) o anca magnaimo ’l pan cuco, che no’ so come la se ciama coela erba lì ’n italiano, sì i’era dó verdure ’n po’ órdenariote, ma dopo se faseimo la boca bona con i maneghi, (tórsi) de i brocoli o de le vérse. Con la rengaiéta i pelaimo come Dio comanda, e dopo i sbrocàimo che l’era ’na maravéia. De april, vèrso la fine tacàa le mòre de i mórai vèci (Gelsi) e apena dopo tacàa le sirese e con coela par sié sète mési i problemi de ’mpinìr la pansa i’era fenìi. Con le sirese e tuta la só parentà: marasche, èrle, marindele, marasconi, mórete, e tacàa i péri vergamoti, coei spadóni, e coei mìssi, e gh’era le brómbe, i susini, i verdaci, i àrmili (albicocche), e gh’era i primi pomi, coei de la Madona, che i’era sempre i primi, e le fiore de figo, e dopo i fighi, le corbèle e le nose e le mandole coan mauràa l’ua la festa l’era al completo. Ma, a dir la verità, la prima bisteca, mì, l’ò magnà a sedese ani, anca se la nostra carne, l’era ’l cunél, la galina, i dindiòti (tacchini) tuta la roba del porco, calche usèl: merli o tórdi, passare o pìtari, de léori l’era magra e da tegner a mente che l’éra sempre ’n po’ scarsa…’sta benedeta carne. ’L pan se’l fasea ’n casa coto soto la séndre, netando ben el buso fato con coarèi refretari, e metendoghe sóra la banda e dopo séndre e dopo sóra se ghe fasea ’l fógo par la minestra e tuto l’era fato con le giuste misure, e giusti tempi, con ’na legna adata far fiame sensa far tanta brasa. Par sta operassion delicata, nasaea bèn le sórmente, che i’era fasine fate con i cai (tralci) de le vigne, Catè su coando se bruscàa le vigne de inverno. Ma ’n fóndo fóndo, nessun moréa da la fame. La crisi, a coei tempi là, l’era stabile. S-chèi, no’ se de vedea mai, le scarpe, ’n paro nar nel campo e ’n paro par la festa. Ma tante òlte mì e me fradel Cesare, a la festa faseimo con ’n paro solo, uno a méssa prima e uno a méssa seconda, col stesso par de scarpe. Cossì, l’era la crisi de ’na òlta… Adesso... Mì gò speransa che la bona volontà de la nostra gente, gente piena de iniziative, le ghe ne vegna fóra da ’sta crisi.


RADÈCIO ROSSO DE VERONA



RADÈCIO ROSSO DE VERONA
La coltivassión in Lessinia

03.2008. Sul quotidiàn l’Arena de Verona, da ’n po’ de mési, ogni tanto, se lese articoli che i parla del radecio rosso de Verona. Se cata scrito de i problemi che g’à sto radecio: che ai bacani i ghe dà trenta centesemi e che nei negosi ’l costa du Euro, che i Olandesi i ne porta ia ’l marchio, i parla de ricete, e de tante altre cose che riguarda sto radecio. Ma, no se lese mai de come l’è nato a la maniera comerciale ’sto radecio, de come l’à tacà a nar su i marchè, tanto da ’mpenir Verona e tante alte cità. Vinti dì fa, son ’sta ’nvidà a séna da ’na gentile e bràa Siora, e coesta la ’na dà da magnàr i radeci rossi de Verona, come i’è fasea ’na òlta. E la volea, ’sta cara Siora, spiegarme a mì, come i fasea ’na òlta. Gò dito: “Lassa star, che te lo spiego mì.” Nei primi ani del Sincoanta, del secolo passà, i paeseti che conossea ben mì: Romagnan, Sago, Rosaro e Senago, nel giro de du trì ani, coasi tuti coei che g’avea picole o grande macéte de tera al solìo, o anca bei campi, ma, mai al tramontan, è stà tacà a coltivàr, el radecio rosso. No’ l’è ch’él radecio rosso no’l sel conossesse, se ghe l’éa par casa, par verdura che la vegnea bona par i mési de l’inverno. Ma, calche frutaról la ’nvià la storia portandone la somensa e a sicurarne che de inverno ’l n’avarea comprà i radeci, disendone: “Tratarli come se deve!” Cossì, ci g’avea i campi adati, come a casa mia: picole macéte mésse là al solìo sóra le marogne le se prestàa a maraveia. E, dopo ér ben ’nluamà la tera, ai primi de luio, de luna vécia, se somenàa sta somensa de radecio. Se la somenàa a-rente la casa, parché, pena nate le piantine se chegnéa (doveva) beararle anca dó òlte al dì, par paura ch’él sol el le brusasse e se gh’era tanto sol se le coérsea con de le rame piene de fóie. A la metà de agosto, le piantine i’era zà grande e se le strapiantàa, ne le macéte al solìo, dopo ér ben ’nliuamà e ben arà la tera. Se le piantàa, sté piantine, a ’na quindesina de s-chèi (centimetri) una da l’altra. Con la derla e i bandoti, naseimo a tór l’acoa ne le pósse o buse de ocasión e se no’ ghe n’éra se nasea a la fontana col védoto su la sgóia. Se chégnea beararli anca tré coatro òlte e se ghe ne pintàa anca tanti, le spale e la schena le te parea rote, anca parchè, mì a coei tempi là séra ’n buteleto e gnente de pì, ma, tuti i buteleti i laoràa, con ’n capelin de paia ’n testa e cali su le mane e su le spale. Dopo, se i sapàa ’n par de òlte e se spetàa dicembre. De dicembre se cavàa sti radeci, sperando de catàr la tera suta, Péna caè, se ghe tiràa ia le fóie atorno al coresìn, a le raise se ghe lasàa la so tera e dopo se i metea uno fracà a l’altro, sóra ’n strato de luame, se i metea soto ’l pòrtego, o ne la cania, o ’ndó uno ’l gh’èa posto. Stando lì al caldo, e ben frachè i fasea ’l cór, i deventàa bianchi, e se alsàa de ’n s-chèo o du e i deventàa teneri e bèi da vedare, par la bontà, no’ gh’éra confronti. Bastàa solo netarli al momento giusto. Se ghe lasàa du s-chèi de raisa, e la raisa se la gratàa col roèrso del cortèl, parché i restesse freschi. De solito, i restàa frachè ’na quindesina de dì. Se i netàa da le fóie che séa smarsìo, i lavaimo a la fontana nel’acoa freda ’ngiassà, i metéimo, ben combinè ne le cassete, e passàà ’l marcante e ’l portàa ia tuti coei che gh’éimo. A la festa, ’l ne portàa i s-chèi. A far su radeci se seitàa tuto inverno, fin a metà marso. Ma, dopo pian pian, i’à tacà a somenarli zó a le basse. E i’à fato nassare: el radecio Trevisàn, coel de Chiogia, coel de Rovigo, coel bonorìo, coel tardìo, coel alto, coel basso, e coel de Verona, bon assè… ma massa complicà, e dopo, da noantri su par i montesei, l’éra ’n radecio magreto tratà da gran signor e l’era ’na bontà, zó a le basse, la tera l’è diversa, ’l tratamento, cissà? E ’l radecio de Verona, ’l s’à bastardà? Ó, cissà parché, l’è sta mésso da ’na parte? Ó, l’è sta passà ia? Par rilanciarlo, seocor, chégnarea coltiàrlo come ’na òlta? Sempre sul giornàl l’Arena, ’n articolo ’l disea, “Risorgerà il radicchio rosso di Verona?” Mì. te fao tanti auguri, caro e vècio radecio rosso de Verona.


I SÈNTO FRANCHI



I SÈNTO FRANCHI
La vita de un tempo èrela propio bruta o con poco se fasea tanto?

04.2008. Da ’n po’ de tempo a ’sta parte, no’ i fa che parlàr de s-chèi. Television, radio, giornài e tacheghe tuto ’l resto, i’è sempre parole de s-chèi: franchi, euro, dolari e via da che la parte lì. Coando mi éra ’n boceta sié sète ani pì o manco, s-chèi no’ de giràa. Le fameje de ci laoràa la tera, come la me fameja, pì che far giràr palanche, se fasea scambio. Me ricordo bèn: du ovi, par ’n coaderno, ’n ovo par dó carte assorbenti e’n penìn; l’inchiostro, la ne le dasea la maestra: portaimo da casa la bosseta e éla la le straudàa e ogni òlta la se sporcàa i dièi; coatro litri de late ’n chilo de sucaro, du litri de late ’n chilo de sàl e via da ’sto passo. Stipendi, no’ ghe n’éra, i assegni i le tiràa i fioi de i operai, e i operai i gh’éa pochi fioi, parché no’ i saéa sa farghe far a i so buteleti, ’nvesse i contadini, ah!, i gh’éa sempre calcossa da darghe da far sia ai buteleti che a le butelete. E i assegni? Ai fioi de ci laoraà la tera, gnente, parché i disea i politici: “…i contadini i g’à ’l late, i g’à la verdura, i fruti, i se scalda ne la stala, i g’à la legna nel bosco…” e via de ’sto passo. Ma, da le nostre parte, l’éra dura, ogni fameja la gh’éa …tanti fioi. El formento el servea par far ’l pan, a casa mia ’n quintàl al mése, setantasincoe chili de farina, diese de sémole, e se ghe fasea ’l pastón a le galine, sié sète chili de suèntro da meterghe ne la boiata del porco, e la farina par far ’l pan tuti i dì e le paparele o lasagne coasi ogni dì; sempre al mése ’n quintàl de polenta, quindese chili de sémole setanta chili de farina de polenta, el resto ‘l polvare persa, par far la polenta e ribaltarla su la pànara tute le sére. A casa mia, se no’ vegnea tompesta o suta, faseimo su i diese quintai de gran sia de formento che de polenta, coela che mancàa, la compraimo. I s-chèi che ciapàa la fameja i’era: el goadagno che ogni ano se g’avea, vendendo i bó grossi e comprarli picoli, el vedeleto che fasea la vaca ogni ano a setembre, se faseimo le sirese, ’na diesina de quintai e tempesta permetendo se vendea ’na diesina de dameane de vin a l’ano. Ma le spese par ’na fameia grossa no’ le fenea mai. Gh’éra l Sàatin, (Scarpolìn) che ogni mése ’l presentàa ’l conto calche camisa o braghe, i ninsoi che strassaimo, calche medessina la ghe volea, la luce; l’aqua, coela la gh’era gratis a la fontana. Tanto par érghe ’n po l’idea e palanche de giràa póche. Noantri buteleti, calche òlta, vedeimo, diese lire de mancia, ’na òlta al mése e se par caso, calche ocasion come coela òlta de le cartucce… l’era sagra! Sémo ne fóra con le bestie sul Dóo, mì, me sorela Marisa e me fradèl Cesare, gh’éimo anca i sachi par catarghe su da magnar par i cunéi: l’erba la gh’era ’n mèso a le còle de polenta. Gh’era lì poco distante ’n cassadór ch’él ghe sparàa a le lòdole, con la só siéta sul palo come reciamo. Me fradèl Cesare, l’è n’à dal cassadór a vedare se ’l ghe lassa catàr su le cartuce sparè e coesto ’l gà risposto: “Se te me cati su le lòdole che cópo, te le lasso tute le cartuce.” Cossì l’è sta e a la fine ’l cassadór ’l gh’éa sessanta usèi e me fradel sènto e sincoe cartuce, nóe de bala; el sa càa la camisa e con la camisa la fato ’na borsa, iémo mésse rento tute e a la matina dopo, che l’éra festa, ghe i’ò portè al Mario Stradìn, l’era ’n cassadór e che ’l gh’éa dito a me fradél che l’avarea comprà le cartuce bone a una lira a l’una. Mì, con la sacocia de i libri de scóla piena de cartuce, son ’na a méssa seconda, fin che son ’na ’n césa ò portà la sacocia da me nona, che stasea a rente a la césa e péna fóra de méssa son ’na sù de corsa a Sersuni. A casa del Mario a portarghe tuta ’sta mèrce. Come son ’na rento ’n casa, gh’éra la so dona con ’n butìn picolo ’n brasso e la me dise: “Gh’èto portà le cartuce par ’l Mario?” Mi gò risposto de sì e éla la m’à dato ’l butìn ’n brasso e l’è ’na a ciamar ’l so omo. Coando è vegnù ’l Mario, ’l m’à dito: “Ciao Cérce, mèto portà la mèrce?, Coante éle?” Gò dito: “Sènto e sincoe”, e m’à dato sènto e diese lire, disendome: “Mancia compresa.” Da la contentessa che gh’éa, son ’na a casa de salti, zó par scaesagne e àldari par far pì presto, e me fradel Cesare l’éra a casa ch’él me spetàa e con i s-chèi ’n man sén ne a fargheli vadare a me mama, che mal contenta la n’à dito: “No’ i n’à pagà ’l late, e no’ gh’émo sucaro par i picenini, e savì che nel late de i picoli no’ se pol meterghe la zacarina, ve dào diese franchi e vé comprè ’na gianduia a testa, ma i sénto franchi i me ghe vol par ’l sucaro.” Émo acetà, anca contenti per ér fato colcossa de bon par la fameja.


I CAMPANARI DEL DIÀOLO



I CAMPANARI DEL DIÀOLO
La grande festa par tuti

05.2008. A Gressana ’l disnove de april i Campanari del Diaolo i’à fato ’na gran festa. ’l Comune ’l g’à dato la sede e cossì, alè festa granda par tuti. I campanari del Diaolo, i sona e i canta le cante de ’na òlta, con le fisarmoniche, par mì, i’è brai e i me ricorda la canson de i sposi de sicoanta ani fa, che i cantàa coando se sposàa carchedùn, là de autuno, l’autuno l’è sempre sta par la gente de i campi, i contadini, ’l tempo che se podéa anca sposarse. Se fénea i laori: de l’andéma, de catar sù la polenta col so scartossàr, cavàr le patate, somenàr ‘l formento e cossì, ci gh’éa fioi da maridàr, i mési de novembre e dicembre i’éra lì a posta. I matrimoni, almanco coei che me ricordo mì, ne i ani sincoanta, che ne la contrà de Lumiago ghe n’è sta tanti…, tuti i’è ste fati a la stessa maniera. Al sabo de matina verso le óndese gh’éra ’l matrimonio ’n césa e dopo ’ntorno a le una, a casa del spóso, soto ’l pòrtego, gh’éra ’l pranzo. ’L portego, ’l vegnéa netà ben e sbianchesà con la calsina, trai, e muri, se gh’éra de i busi come finestre o porte che ‘ndàa ’n stala o ’n téda, i ghe metéa ’n ninsól bianco, davanti ’ndó ’ndàa rento i cari i ghe tacàa ’l coérton de i cari tegnù su con ’na sóga su alto ’n modo de poder ’nar avanti e ’n drìo. I ’nvidadi, de solito i’éra: i bupà e mama, i fradei e le sorele de i spósi, con le so fameie e coalche sio; dai vinti ai trenta de solito l’éra ‘l numero de i ‘nvidadi. I ciamàa ‘l cógo, che da le nostre parte l’éra me nono “Brisaola”. I magnàa, fin a le tre o coatro del dopo mesodì e a la séra gh’éra ancora festa e a la séra i ’nvidàa anca i butei a cantar, poche òlte gh’éra coel da la fisarmonica. Ma, a la séra, se podea nar tuti a scoltar i canti o la fisarmonica. Coel che a mì me piasea de pì de tuto, l’éra scoltàr la canson: “Che cos’hà mangiato la sposa Cos’à mangià la spòsa.” Titolo in italiano, ma tuto ‘l resto, l’éra nel nostro dialeto. Coela canson lì, no’ l’éra stesa ‘n tuti i paesi, chì o là, coalche strofa i le cambiàa, ma, a Lumiago, contrà de cantori, la canson l’éra cossì, come l’è scrita chì soto. E i cantori, i se metéa davanti ai spósi, tuti ’n pié e con ’na man postà su la sperangola de ’na carega par farse forsa. Davanti i ghe metéa du trì fiaschi de vin, che i béea solo a canson fénia. E i cantori i le cantàa cossì: ’N solista, con ’na ósse fina e dolsa, ma bela ciara ‘l cantàa:
“Cos’à magià la spòsa?”
E nantro solista con la ósse grossa e dura ‘l ghe rispondea:
“La prima séra…” (e la prima séra l’éra) - mèso pissón sì, mèso bocàl de vin.- cantà dal coro tuto unito.
 E la bòta e risposta la ’ndàa avanti par tredese sére e la spósa la magnàa sempre de pì, e ogni òlta a strofa fénia, i’ nvidadi tuti i ciamàa par nome ‘l spóso e i ghe ossàa:-Spóso, mandéla a casa sua la spósa, la te magna fóra tuto…- e dopo tuti i ghe faséa ’na sganassada. E coei del coro i’ndava avanti, con ’na serietà da far paura e con la ósse sempre piassè grossa e dura. E a ogni strofa i cantàa tuto da nóo ripetendo a scalar le strofe; la cantada la duràa ’na més’ora.
 A la fine le tredese strofe i’éra cossì e la canson la se fénea proprio cossì… -roba da far paura-…
 “Cos’à mangià la spòsa:?”… primo solista,
“La tredicesima séra”…secondo solista
“Tredese còrghi de salata, par la bela innamorata”…coro…
 “Dodese bóte de bon vin, par gustar ’l so bochìn,
 Óndese forni de bòn pan, par cavarse ’n po’ l’ afàn,
 Diese bói tiradóri,
 Nóve vache vesentine,
 Òto porchi lavadóri,
 Sète gali cantadóri,
 Sié anguile scortelè,…e l’agnelìn che fa bè, bè…”
E “l’agnelin che fa bè bè” i le cantàa, sempre, con ósse dolsa e forte e tanto melodica, coasi piansèndo…
 “Sincóe piati de taiadele par netàr le so buèle,
 E le coatro ànarine,
 E le tre colombine,
 E le due tortorine,
 Mèso pissón sì, mèso bocàl de vin.”
A canson fénia la spósa la basàa tuti i cantori e la ghe diséa ridendo: “No’ ’ste vérghe paura, no’ ghe magno mia fóra tuto al me omo.”
Tanto òlte ò proà a unìr i cantori de coei ani là, par farghe cantar ’sta cantada, ma, la me sempre ’nà sbusa, e, me sa, che no’ la sentirò pì la canson: “Cos’à mangnà la spòsa?”


ANÉDA...VANÉSA?



ANÉDA...VANÉSA?
Pearòni par tuta la faméia

07.2008. Da ’n po’ de tempo a ’sta parte, no’ se sente che parlar de acoa. Nel rimonte ’l pióe massa, da altre parte gh’è alagamenti. Zó par le Afriche acoa no’ se de vede… Me ricordo de ’n ano che éa messo ’n moto ’na scomessa con me Bupà… mì era ‘n bociàssa sui quindese ani, che péna fénio de tirar zó le sirese, me son catà con i sandali desfè, cossì gò domandà a me bupà, se’l me dava i s-chèi, par nar al marcà de Gressana a tórme i sandali nói. Me bupà, dopo érghe dato ‘n ocià ai sandali e visto che i’éra tegnùi unidi con de i fili de fero, ‘l m’à dato mileetresentofranchi (lire) par nar comprarme i sandali nói. El m’à racomandà, de goardàr che i fusse forti e no’ bèi, parché ‘l disea: “Par le strade nostre e par i campi pieni de fólende, come i nostri, ai pié ghe vol roba seria”. Gh’éa, sì, anca le scarpe a “barchéta,” cossì le ciamaimo, ma coele le metéa par nar a àrar, o coando ‘l pioéa. Cossì, du dì dopo séra al marcà de Gressana, con mileetresentofranchi ‘n scarsèla e che me batéa par darghene manco che podéa al marcante de sandali, ch’él ‘l ghé voléa tuti. Ma a la fine, visto che tanto me son batùo, el m’à lassà zó sènto franchi, e disendome: “Bocia, và a beérte,’na aranciata prima de ciapàr ‘l senter che te porta a casa”. Ma, lì a rente al banco de le scarpe, gh’éra uno ch’él vendéa masséti de péaroni da piantar, el volea sincoanta franchi al masséto, el sitàa a sigàr: “Péaroni boni, a sigareta, o grossi, basta solo piantarli e darghe acoa e vedarì che i ven da soli.” Cossì, visto i sénto franchi che m’éra restà, ò comprà ‘n masso de péaroni a sigareta e ò anca béuo l’ aranciata. Coando son sta a casa e gò dito a me bupà che ò comprà ste piantine, ‘l m’à risposto: “La stajon, l’è massa avanti par i péaroni, ma visto che te i’è tolti, piantali là ‘ndó ò caà le séole.” Sì, l’istà l’éra avanti, ma, ‘l marcante ‘l méa fato convinto e cossì ò tacà ‘na scomessa da par mì e contro me bupà: “Vedén sa i vèn stì péaroni!” Gh’éimo nel canton de l’orto ben coèrta la mòta del luame de galina e ghe no portà du derli pieni e dopo, visto che la tera l’éra ‘n po’ giarosa, son n’à ne le ciàeghe (cunete) de la strada e ne la buséta che gà ste ciàeghe, se fermàa sempre de la sabia grassa, che se faséa con le bóasse (sterco delle bestie) e da i sassi che se masenàa soto i sercoli de fero de le rue dei cari, e ghe no’ netà tre-coatro de ste ciàeghe, e gò portà par far l’anéda sié-sète derli colmi de ‘sta sabieta e dopo ò vangà fondo e a la fine ò piantà ben spartìe le vintisincoe piantine de péaroni; a rènte o ogni piantina, gò ficà zó ‘n caucéto, (picolo legno) parché no’ se ribaltasse la piantina. Son n’à a tórghe dù còli (giri) de acoa con la dèrla e du bandoti (secchi) da vinti litri de acoa e i’ò ben bearè e così faséa tute le sére, parché, à tacà ‘na suta che a pian a pian la brusàa tuto. Dopo pochi dì, la fontana la daséa ‘n fileto de acoa e gh’éra sempre la fila e ghe volea anca dó ore par ciapàr l’acoa. ‘L primo laél de la fontana, coél ‘ndó beéa le bestie l’éra udo, le vasche ‘ndó le done le làa la lissia, no’ se podéa ‘gnanca guardarla l’acoa, cossì, par ciapar ‘n còl de acoa, bisognàa spetar anca fin a mesanote. Mì, méa intestardìo, a far vegner i péaroni e cossì ò pensà de metere sù la sveia su le coatro de note, par podèr a nar a tór ‘n par de còli de acoa sensa problemi, e cossì l’è sta. Le piantine le à scominsià presto a far péaroni e me mama ogni dì la naséa a tórde ‘na sgrómbialà, ogni séra la i’è cusinàa come g’à ‘nsegnà me nono, che l’éra ‘l bupà de me mama e l’èra ‘l cógo “Brisaola,” sóranome conosuò da tuti da ste parte. Voi parché i’éra ben cusinè o parché ‘l péaron l’éra bon o parché sérimo tuti zoini e pieni de fame, ‘l fato sta che i’èra boni, tanti e i gh’éra tute le sére. La suta no’ la fénea pì, e l’istà l’éra longa. L’anéda la volea acoa, mi volea far bela figura e cossì ogni note la solita penitenza… du còli de acoa e dopo tornàa ‘n lèto. A istà fénia l’anéda l’éra deventà ‘na “selva” e me mama sempre la tiràa ia ‘na sgrombialà de péaroni. Me bupà, ch’él staséa sempre (su le sue) a mi non ‘l m’à mai dito gnente, ma, ‘na òlta l’ò sentìo dirghe a uno: “Con dó spane de orto, ò fato péaroni, par tuta la me fameia, ‘na òlta al dì, e sì, che la me fameja l’è ‘na fameja grossa.” ‘Nvésse, me mama, che la pregàa sempre e la métea tuto ‘n discorsi de fede, coando la vegnéa zó col grombiàl pien e gh’éra tuto brusà par la suta, la diséa, a mo’ de orassion: “Dio vede e Dio provede a chi impone in Lui la fede.” Mì, da parte mia, a fine setembre, coando l’à tacà ‘l tempo a pióare, me so acorto de érghe sul grópon de le spale ‘n calo longo diese schéi. Ma, la scomessa con me bupà, l’avéa vinta.


SETEMBRE: TEMPO DE PERI TRENTOSSI



SETEMBRE: TEMPO DE PERI TRENTOSSI
Ci se ricorda la bontà dei peri trentossi?

09.2008. Ieri son ’ndà a catàr ’l me amigo Giani, gh’éa ’na óia mata de magnàr ’na spansà de fighi. Giani, ’l gà i campi, l’è ’n brao contadìn, sia lu che so fioi Michele e Francesco, anca lori i’è du boni contadini che i ghe vol ben a la tera, a la nostra bela tera de la Valpantena. Magnando fighi e tirando zó fighi par far la marmelata de fighi, lu l’éra lì a-rente ch’él trapelàa, émo anca parlà de i peri trentossi. ’L pero trentosso, ciamà anca pero duro, fin ai ani sessanta, da le nostre parte, Bassa Valpantena e péna su par i montesèi, l’éra ’n véro Re. La so vècia fameja del Giani, i de fasea sui sentoesincoanta quintai ogni ano e i le vendea a marcanti che i rivàa da distante. El pero trentosso, l’éra ’n fruto pregià, i le vendea su le piasse de Verona, Piassa Erbe ’n testa e le piassarote le vendea anca le “smèdole” i mèsi peri netè dal marso, a metà presso, ma anca le smèdole le ’ndàa vendue; coesto par dìr coanto l’éra ’n fruto pregià. ’L se prestàa ’l pero trentosso come dolce dopo i pasti… roba da siori. I contadini, coei che i le coltivàa, i le magnàa con la polenta, ma pì de tuto i le magnàa a colassion. Chì, da le me parte, ogni fameja la gh’éa la so riceta speciale: come anca a casa mia, a la séra, coando se smorssàa ’l fógo sul fogolàr, soto la sendre calda se ghe metea ’na téia de fero e rento se ghe metea i peri e a la matina se i catàa coti nel so pocéto, pocéto che l’éra bon come ’l roslio. I’éra ’ncora tiepidi, se i taiàa a féte e se i consàa con ’n pél de oio, coatro gosse de àsedo, ’n pisségo de sal fina e se i magnàa con la polenta brustolà, ’na fétina de salado e t’él digo mì, che ’na colassion cossì, lè roba… da Siori. Altri, i ghe taiàa zó ’nsieme anca la séola, e con pì gente, de ’na sèrta età, te ghe domandi, tuti i g’à la so riceta, e ognùn te dise che la sua l’éra la pì gustosa. I peri trentossi se i coltivàa chi da le nostre parte fin ai pri ani sessanta, dopo, è ’na tuto ne la malora. El peràr trentosso, l’éra ’na pianta delicata, bisognàa bruscarla ogni ano e se dovea bruscarla solo coando la se preparàa a fiorìr. Condo le geme le se fa grosse. A bruscàr perari trentossi, l’éra e lè ’n arte, no’ tuti i’éra boni de far ’sto laoro. Me bupà l’éra ’n artista de i perari trentossi. I brai bruscaori, se i vedea dai perari che no’ i se spaccaà a peri grossi, parché…se ’na rameta, che i’è fine ’ste ramete, la g’à sincoe geme grosse, se ghe ne lassa dó geme e tré se le taia ia. Ma, bisogna anca goardàr la rama mare, e la pianta, ’ste ramete se i’è là par aria o se i’è interne e ia dal vento, parché coele che gh’è al vento, basta ’na gema. ’Nsoma, l’è ’n laoro de conossensa e de pratica. Dopo, se i bruscàa solo coando le geme i’éra grosse e ’l tempo de le geme grosse, par ’l peràr trentosso l’è de ’na quindesina de dì. Se dovea far tuto sul scajon e no’ érghe paura e la stessa cosa l’éra a tirarli zó, ’sti peri. Se doparàa, par ’l camisoto, ’na camisa, sensa maneghe e vèrta davanti, con ’n spago ligà ’n vita ’n modo da far ’n sago atorno a tuta la vita de l’omo che tira zó e coando te te sentéi la vita tuta piena de peri, te ’ndai a ’mpienìr i sésti. Sempre uno a la òlta, zó da peràr, uno a la òlta, dal camisoto a ’l sésto, uno a la òlta dal sésto al granàr ne la paia, al stóo e spetàr che i vegna giali, parché i ven giali a pian a pian, nel giro de trì coatro mèsi e lori i le sa ’l parché uno el dènta gialo dopo ’n mése e uno dopo coatro! I peri trentossi, da magnar crùi, te magni solo coei giali e moli, i duri e vérdi, te i magni solo coti. L’è ’n pero cossì. Ne la storia del comune de Gressana, sensa volér essere ’n storico con date precise, ma da calche parte ò ìsto scrito, che: “Grezzana manda i suoi pregiati péri duri (péri trentossi) in Austria e non solo in Austria.” Adesso chì a Gressana gh’è ’ncora coalche peràr trentosso. A coei che g’à ’sti perari, ghe raccomando, sensa ofesa, che i’è brusca come se deve, parché se no’ se i brusca ben e i se carca de péri, con i temporài de l’istà i se spaca e i fa la fine de coei tantissimi che gh’éra coando mi éra ’n bociassa e con l’arivo del benessere, nisuni i le bruscàa e i’è morti coàsi tuti.


L'ONÉSTA FURBISSIA



L'ONÉSTA FURBISSIA
La vita nei campi, ricordi de un tempo

10.2008. Du dì fa, la television, tersa rete, lè ’na a ’ntervistàr ’n contadìn che càa le patate. Solita storia, el disea ’l contadìn: “ Bele patate, i te le paga vinti trenta centesimi al Kilo, e lì sul primo negossio che gh’è su la strada, te le paghi setanta otanta centesimi.” No’ posso no’ contarar, coel che ghe sucesso al Marce, omo furbo e onesto. Contadìn da Rosaro. Mì, da bociassa ’ndàa a targhe, par ciapà coache francheto. El Marce, l’era cossì. Ne le sére del filò ’l Marce ’l ne contàa de le so “imprese”, de i afari ch’él combinàa, de come lu l’impostàa ‘na grossa o picola facenda, còssa e come lu ’l diséa e tuto ben lu ’l ne spiegàa: noantri bociasse che lo scoltaimo, g’avéimo ‘m po’ de sudission, (vergogna), parché ne paréa de sbassarse e nar a scola da uno coalsiasi. Ma lu, ’l Marce, ’n realtà l’éra ’n maestro de vita. ’L g’avéa l’onèsta furbissia” e tuto ’l contàa, parché noantri da lu imparassimo; come coela òlta de le patate, fato véro che anca mi, son sta parte de sto fato. Gh’éa alora tredese ani e ‘na festa de séra, l’è vegnuo a sercarme, parché ‘l gh’éa da caàr ’na macia (campo) de patate su nei i campi ch’él gh’éa sul monte Tregnago. Mì, par ciaparme ‘n franco e jutar la me fameja, gò dito de sì e cossì ’l dì a-drio sérimo sul monte Tregnago, mì, ’n so néodo, la so Ánge (la so dona Angelina) e ’l Marce a cavar la macia de patate. Cavarle con la sapa, spetàr ’n póco che le se suga e dopo catarle su col sésto, ’nsacarle, carcàr la sgróia e menarle a casa, Mì gh’éa ’l compito de menarle a casa con le vache al dóo, (giogo) e no’ ’n cargàr tanto a la òlta e far la mòta de sachi soto ’l portego. A séra, la mòta l’éra alta e ’l Marce, l’avéa fato vegner ’l marcante par vendare le patate péna caè. ’L marcante l’à vèrto coatro, sincoe sachi, par édarle ’n po’ ste patate: “Bele,” ’l g’à dito, “Tute stesse e sane, ma, st’ano, gh’è patate da par tuto e pì de trentassincoe franchi (lire) al chilo no’ posso darte,” ’l g’à rimarcà ’l marcante. ’l Marce ’l g’à risposto: “Passa fra ’n par de dì, e te darò la risposta.” Dopo l’è ’na subito ’n casa e ’l g’à dito a la so dona: “Ange, taca soto la machina da cusir e fame ‘n sacheto che ghe stàa rento ’n chilo de patate.” La so Ange l’à fato come ’l g’à dito e dopo ’l Marce la ’npienio el sacheto de patate disendo: “Doman de matina, vao a Verona a venderme mì le patate”. Cossì, la matina dopo, péna fénio de móndre le vache, ’l sa mésso la bareta con le sbardèle, ‘l giachetón grosso, parché gh’éra fredo, l’è montà su la so D.K.V. todeca e l’è partio par Verona e ’l s’à fermà sul Liston ’n Piassa Bra, l’à ’nfilà ’l primo albergo ristorante che ’l gh’éa davanti e l’è ’na rento. Ghe sa presentà ’n camarier con la ciacheta bianca - cossì ’l nà contà – e coesto ’l g’à dito: “Cosa desidera signore?” ’L Marce ’l g’à risposto: “Voi parlar col parón”. “Attenda, che glielo chiamo subito,” l’è sta la risposta. ’N minuto dopo, s’à presentà ’l paron, e ’l Marce, ’l g’à vèrto ’l sacheto de patate, disendoghe: “Tuti i dise, che patate bone come coele che vèn sul monte Tregnago e el monte de i Árfui, ’n giro no’ ghe né, mì, ghe no ’n bel viaio, ghe ‘ntaressele par ’l so albergo?” ’L paron de l’albergo ’l g’à risposto: “Le faccio cuocere dal cuoco, se il cuoco dice che sono buone, io gle le compro tutte, passi fra un’ora e le assaggiamo assieme, io, lei e il cuoco.” ’N ora dopo, ’l Marce, l’éra sentà col paron, ’l cogo con le patate còte lesse, consè con oio bon, ’na feta de carne da brodo e mèso litro de vin. Dopo érle tastè ’l cogo la sentensià -cossì ’l contàa ’l Marce-, che: “Le patate sono molto buone e di ottima qualità.” Cossì ’l paron de l’albergo, ’l g’à dito al Marce: “Per queste patate io le do settanta lire al Kilogrammo, portate giù in cantina.” “Afar fato,” ’l g’à risposto ’l nostro Marce. E come l’è vegnuo a casa, l’è ’nà subito al Sèro ’n sérca de coel Marcello Brunelli da Lonico, ’n buteloto, ch’él séa péna comprà ’l motocaro e ’l faséa ‘nlintera coalche nòlo. Cossì, la matina dopo, bonora, bonora, i du Marceli, i’à cargà ’l motocaro con ’na carga de sachi de patate da far paura e i’è partìi par piassa Bra. A le dó, del dopomesodì i’éra de òlta e ’l Marce con i s-chèi che l’à goadagnà, l’è na ’n via Nóa e là ’l sa comprà ’n oroloio svissero che a Rosaro de cossì bei no’ ghe n’éra gnanca uno. Coando ’l Marce là contà, lì ’n corte, tuta la facenda, de come l’avea combinà sto afar, gh’è sta dei omeni che i g’à dito: “No’ bisogna mia farghe ’sti torti a i marcanti, parché, lori, i g’à da far ’l so laoro e noantri, ghén da far ’l nostro mester.” ’L Marce ’l g’à risposto: “Son d’acordo con voialtri, che ognùn gàa da far ’l so laoro, ma, mì ghe meto: ’l campo, la somensa de le patate, ’l luame, somenarle, saparle, colarle, catarghe su le gate e dopo caàrle, menarle a casa e ciapo, trentasincoe franchi, e ’l marcante a menarle a Verona, ’l ciapa tanto come mì, coesta, mì, no’ la mando mia tanto dó, ma, a parte tuto: s-chèi, tribulade, nar avanti e ’ndrio, la cosa pì bela par mi l’è sta, coando, là ’n piassa Bra, nel mèio albergo de la cità, ’n médo a i siori de Verona, coando me son setì dir: “Queste patate, sono buone e di ottima qualità…” Setirse dir ’ste parole, credime, no’ gh’è schéi che i’é paga…” Coesta, l’éra l’onèsta furbissia del Marce.


I POMARÒTI DEL BUSÓN



I POMARÒTI DEL BUSÓN
Quando da bocia se faséa de tuto par tiràr avanti

11.2008. De ’sti tempi, va de moda…(’l chilometro zero) par risparmiàr, spendere póco, parché la machina che émo mésso ’n moto, no’ sémo pì boni de guidarla, e mì, me ricordo ben, con l’è sta mésso ’n moto ’sto consumismo, là nei bei ani sessanta. Conto ’n fato par…ricordàr…. I favolosi anni sessanta i’éra par mì vivi e i grondàa de le aventure pì strane che se possa pensàr. Séra su i diciassete ani, e come altri de la me età, faséimo i aprendisti, ne le varie oficine che le spuntàa come i fonghi. E nasséa ’n coéi ani lì, “ ’L sabo fassista,” -diséa i vecioti-, ’n realtà, se passàa da le coarantaoto ore de laoro a la setimana a coarantacoatro, par i aprendisti e dopo, gh’è passà anca i operai. Coesto volea dir, che al sabo, se laoràa solo coatro ore ’nvesse de oto, e noantri aprendisti, de l’oficina ’ndó laoràa mì, émo concordà col paron, de far ’n ora de pì dal luni al vendri, par star a casa tuto ’l sabo. Coesto ’l ne permetéa de nar a ciaparse ’n franco da ci gh’éa bisogno de brassi che gh’éa óia de laorar. I bacani (Contadini) i saéa ’ndó i podéa catàr brassi boni, cossi ’n vendri de séra me capità ’n bacàn a vedare se naséa ’l dì dopo a tirarghe zo “ ‘I pomaròti del busón.” Mì, saéa che ’l gh’éa, sto omo, de le grosse piante de pomi zo ’n tén ’n vaio pién de spine, parché da bociasse ’ndaimo là a tacàr la ré e dopo paràr, par ciapàr, i usèi. Sò che gh’éra ’na specie de fosso lóngo ’na quindésina de metri e largo sincóe sié e fondo du trì, e che l’éra sta fato, sto buso, ’na trentina de ani prima, portando fóra col dèrlo a spale la tera, par portarla ne i campi ’ndó ghe n’éra póca o gnente de ’sta benedeta tera. Con sto laoro, i’éa fato ‘n grosso buso e de i campi nói, a laoro fénio, éra restà ’sto grosso busón e rento i g’à pianta de le piante da fruto, pomari e brómbari (piante di susini) ma, da coando è spario le cavre e le pegore, da le fameje de i bacàni, ’l busón l’è deventà ’n spinaro e i pomari, i’è ’nè su alti come pigni. Cossì ’sto omo ’l me dise: “ ’St’ano i me pomaròti del busón, i s’à cargà de pomi e ’l marcante, ’l me i’è paga ben, se ghe i tiro zo sani, parché ’l dise, ’sto marcante, che le siore da Verona, le sérca sti pomi scudeloti, par far le fogasse, (torte), se te vegni a tirarli zo, spartemo i schèi a la metà, tuti coei che ne dà ’l marcante? Ò preparà tuto, netà le spine, ò portà zo du scaióni, gò la sgróia piena de casse che m’à portà ’l marcante e doman de matina, tachén bonora!?” Mì, gò dito che va ben e che al primo ciaro, sarò zo nel busón. E cossì l’è stà, ma coando me son ìsto, sti pomari, alti e che uniti i se ’crosàa uno a l’altro e i ’ndàa su carghi de pomi e l’éra da ani che nessun ’ndàa a tirar zo pomi, parché, no’ i ghe néa o parché i’éra pochi, ò dovù tirarme a.-drio ’l stigagno par farme largo, l’éra proprio da érghe paura, ma alora séra ‘n butel, e pensàa a i s-chèi che a la séra ’l frutaról ’l m’aréa s-gnacà (dato) fóra. Cossì, me son mésso de bruto a ’nar su e zo par i scaióni, uno de coà e uno de là, sésto ’n man anca parché gh’éra tanti de coei pomi che gh’éa solo da seitaà su e zo col sésto pién. ’L paron ’l jé udàa ne le casse e ’l jé porta su dal buso e no’ l’éra bon de tegnerme a-drio, ma verso le óndese è vegnù la so dona con ’n sestèl de féte de polenta brutolà e salado bon, graspìa (vinello) e dopo la m’à portà anca ‘l cafè nel termo, parché, carchedùn, gh’éa dito, che mì, son come me mama Zita: “Coél butel lì, l’è come so mama, ’l tira ’l cafè, col fià.” E sentendo ’ste parole, sta bona dona, l’à pensà ben par mì. E, dopo ’na bela magnada émo tacà da nóo, éla la ghe jutàa al so omo e cossì i mé tegnéa a-drio, anca parché con pì che ’ndàa ‘n sù par stì pomari: pì ghe metéa tempo, pì passàa le ore, pì me stracàa, tanto che verso le tré, me son sentà zo sensa fià, alora la parona, l’è ’na a tórme l’ultimo cafè che gh’éra nel termo e cossì ò riciapà ‘l fià. A le coatro è vegnù ’l marcante e se g’à messo anca lu par fenir fóra ’n pressia sti pomari maldestri. I’éa deciso a la bona, de far vinti chili de pomi par casseta sensa pesarli, e i m’à dimandà, se séra dacordo, mì gò dito, che va ben e è sta cargà ‘l motocaro con ’na bela carga, ’l n’à dato i s-chèi ’l marcante e i’émo spartìi, mì ò ciapà coanto ’na setimana de laoro ’n oficina. La so dona, l’à voluo che a la séra me fermasse a magnar a casa sua, e la fato par l’ocasion ’na bela fogassa fata con i pomi de coéla sòrte scudeloti, de coei pomaròti là. ’L marcante ’l gh’éa dito come farla, l’éra la prima òlta che mi magnàa ’na fogassa fata con i pomi rento ne la pasta e l’éra bona assè. Dopo ’l paron, sempre par l’ocasion, e anca parché l’éra restà contento, l’à vèrto ’na botiglia de recioto, de coél, l’à dito lù: “Ch’él fa resusitàr i morti”, ma a mì, m’à dato, sto vin, zo ’na strachéssa che come son ’na a casa ò ’nfilà la porta de le scale e son ’na ’n lèto e dopo ’n minuto séra zà nel mondo de i sogni. I’éra le prime òlte, che se ciapàa schèi fóra dal “normale” andamento de le cose. Da coei tempi là, én tacà a ciapàr schèi e a spendar schéi, én tacà a godare la vita, e adesso, con coele arie che tira…no’ se se capisse pì......


ALÈ... LARGO A LE FESTE!



ALÈ... LARGO A LE FESTE!
Un tempo le Feste i era calcossa de speciàl

12.2008. Ormai, le ocasiòni de far festa, no’ se le conta pì. A Gressana, la festa de l’oio, la festa de le castagne o de i maroni, la festa de l’ua, coela del formaio, coela de la pearà, coela del riso e ci pì ghe n’à, pì ghe ne méta! ’Na òlta, coan mi séra ’n buteléto, le feste i’éra tute stesse: …a messa prima o a messa seconda, a mesodì se magnàa, se la ’ndàa ben: manestra de paparele con i figadini, pearà e ’na s-ciantenina de carne de galina. Dopo, subito se partéa par ’nar al brèspo “vesperi”. Da casa mia a la cesa, gh’éra ’n par de Kilometri par la strada comunale, par senteri o scaessagne, i se moltiplicàa o i se i scurtàa. ’N césa se scoltàa i vespri, coasi sempre cantè e dopo la benedission, se vegnea fóra su la piassa e lì l’éra la vera nostra festa, la festa de i buteleti, par i zughi che se faséa, ma gh’éra anca da nar fóra “al pascolo” con le bestie e a la festa; naséimo vissin a le strade e goardaimo ci passàa su le strade, i morosi o ci nasea a spasso e se completàa la festa o le feste… Le feste de l’ua, de le sirese, de i peri o de i pomi o de le panoce o del fén o del formento o del formàio o de le castagne, le vegnea fate coando se fenéa la de portar a casa da i campi le intrade. E i’éra le galdèghe. Picole feste fate ’n corte, o soto ’l portego o ne le stale, o ne le cànie e le vegnea fate con ’na brassadèla de fogassa, poco pì bona del pan ’n fiasco de vin dolso, recioto o vin passà su le graspe del recioto. Ma, ’ste feste, le gh’éa coalcossa de speciale, le unisséa tuta la gente de la corte, e i grandi fasea i calcoli de le intrade, i buteleti, i se lecàa i bafi, se gh’éra butèi e butèle, i ciapàa l’ocasin de pisségarse. E no’ mancàa mai i veci, che ogni òlta i tacàa ’l discorso, disendo: “ ’Sti ani…l’éra diverso…”. Gh’è ’sta ’n ano che ne la me corte én fato ’na galsega diversa da le solite. È sta fato la festa de la suca. No’, come coela che se fa l’ultimo di de otobre, coela de Haloi, ma l’éra ’sta ’na festa speciale, fóra da le solite e unica, parché no’ l’è sta pì fata. Ne nono Brisaola, che l’éra ’n frutaról, él n’éa dato ’na suca mésa marsa, disendone: “Piantè le miòle, e lassè che vegna le suche ben maure e dopo la suca se la magna come la polenta brustolà.” Poco convinti, i omeni, no’ i l’à ’scoltà, ma noantri buteleti sì, émo ciapà le miòle, piassè de mèse i’émo magnè, ma ’n poche, i’émo somenè a-drìo a ’n marognón su sui Dói. ’Sto marognón, l’éra come confìn de trì coatro paroni de campi, e su ’sto marognón tuti i ghe butàa i sassi che te salta fóra coando se aràa la tera e dopo se ghe butàa l’erba mata che te catài su coando se sapàa i campi e che ’sta erba no’ l’éra bona par le bestie o par i cunèi. Lì, émo piantà le miòle, la stajon l’è sta pióosa, cossì a otobre, fra le spine, le roée, la gramégna i ciucioti, àmbroni e disgrassie varie, én catà su, ’na sgroiàela de bele suche. Cossì, ’na festa de novembre, le nostre mame, le ’n’à coto le suche, come fetine de polenta brustolà, i’è stè cote su ’n gosso brasér, là ’ndó se ghe coséa la boiata par i porchi. Sóra le brase, gh’è sta mésso la gradèla granda e alé, féte de suca, con ’n poca de sal fina schissà con la bòssa de l’asédo. S’à fato su, médigo, sincoanta buteleti e è vegnù fóra ’na cagnara da no’ desmentegarse pì. Da béerghe a-drìo, gh’éra ’na bona graspiéta freda, che la compagnàa ben le fatine de suca calda. Mì, solo verso la fine, me son acorto, che a piantàr su tuta la cagnara, ma bela che no’ se sà, l’éra sta me nono Brisaola, che l’éra sì ’n frutaról, ma, l’éra anca ’n brao cogo..


RAÌSE FONDE DE LA LESSINIA



RAÌSE FONDE DE LA LESSINIA
Una storia de vita ambientà ne l'universo dei butéi

01.2009. Al dì de ancó, i vèci i dise, che le raise de i omeni le va ia a fil de la tera. I’è raise sdraiè sóra ia. Se parla de morosi, de ci se marida, de ci convive, de ci i’è copie de fato e così ia. “L’è tuta ’na cagnara,” l’à dito uno, e l’altro ’l g’à risposto: “L’è ’na bruta parola, se l’è portà par i omeni.” Le cagnare de ’na òlta, i’era sempre le stesse. Gh’era ’na cagna ’n calor e la corte la se ’mpienéa de cani e i paroni de la cagna ghe chegnéa serarla sù. Sempre ’na òlta i contàa al filò, de ’n fato sucesso fra du paesi, che no’ fasso ’l nome, parché i fioi de i protagonisti, i’è ’ncora vivi. Disemo alora, el paese de coà del vaio e ’l paese de là del vaio. Dal paese de là del vaio, vegnéa de coà ’n butel a compagnàr a casa, dopo brespo, ’na butela. Gnente de mal, se no ’l fusse sta, che ’sto butel, el ghéa la morosa, ma l’era a Milan che la laoràa e la vegnea a casa ’na òlta al mese, cossì, le altre feste, ’l furbeto, el parlàa con nantra butela. Se sucedea fati pì o manco come coesto, e se de ’ste facende, le dentàa ciacole de la gente, bisogna regolarle, e come? I butei del paese de la ’sta dona ofesa, i saltàa ’l vaio a la festa e dopo essere né al brespo al paese de là, a farse ben édare, dopo a vespri fenìi, i’era pache da orbi, con i butei del del paese de là. ’Sto fato, contà sempre a la stessa maniera da pì de uno, l’è da ritegnerse vero. Gh’era fra i du paesi ’n question, da regolar la facenda. El paese de coà, ofeso, e che ’l gh’éa da nar a sonarghele, ghe mancàa ’l butel mèio, coel sérto M… che, se ’l ghera lù, la bela figura l’era sicura,. L’era sto butel maridà da pochi mési, e ste facende, l’era roba da butei, e la cosa se la saea nei i paesi ’n giro. Cossì i butei de coà, i’à pensà de tórlo su anca lu, ma ch’el stesse sconto, con la bareta fracà su i oci e che ’l se óltesse de drio le laste, del prà tacà a la cesa, ’n do de solito i butei i se i’è molàa, e a bataglia tacà, ch’el saltasse su e ch’el tachesse a menaàr come l’era bon de far. La facenda l’è ’na cossì, come tuto i’éa preparà e i butei del paese de là, g’à chegnèsto a dir: “Basta, émo capio la lession.” Dopo ér laà, la facenda el M… el se là ’ntaià ia ’nvesse ci i’éa date e ci i’éa ciapè, i’è né tuti a beare ’n fiasco de vin, pagà, da ci i’éa ciapè. Lavà la facenda a la séra, i butei de coà, i’è vegnui a casa con la gresta alta, ma, i’à ben pensà, de ’nar con ’n fiasco de vin a casa del M… par dighe grassie, parché sensa de lu, la spedissón la sarea fenia mal. La so dona, che no’ la saea de ’sto fato, la ghe la vu ’n per mal, ma è sta combinà e dopo mantegnù la parola, che pena nato el butìn che gh’éa da nassare, i g’avarea, tuti ’nseime, regalà ’n vestitìn, sia che la fusse ’na butina o ch’él fusse ’n mas-cèto. È nato ’na butina, prima fiola del M…la parola l’è sta mantegnua da la maràia de i buteloti. La butina, deventà granda e forte l’è ’na a Monega. Adesso, ’sta butina, la g’à pì de otanta ani, e la ’sta vinsendo la so bataglia, che la vol tornar ’n Africa a seitàr a far la mama de tanti moreti sensa mama, “laoro,” che la fato par pì de sicoanta ani. I regolamenti del so monastero, i direa che ela la g’à da sponsor, ma ela, dona de sòca forte, de raise bone assè… e credo che dopo le feste de Nadal e de fine ano, la torna fra i so Moreti a otanta trì o otanta coatro ani. Coéste, i’è: LE RAISE FONDE DE LA LESSINIA.


I FAVOLOSI ANI SESSANTA



I FAVOLOSI ANI SESSANTA
Quando se andava in vespa con le butéle e pochi schèi in scarséla.

02.2009.La setimana passà, me son catà a Verona e gh’éa da ’spetàr uno par ’na mesora. I’era le diese e mésa de séra, e ’ndo me catàa, me ricordo, che da chéle parte lì, ’na òlta, gh’éra ’n ostariéta a la bona, ò fato coatro passi e me l’ò catà lì davanti. Son ’na rento, no’ l’era l’ostaria de coarant’ani fa, gh’era la luse bassa, butei che béea bira, uno che sonàa a la pianola e uno che cantàa. Ogni tanto ’l sigàa: Ed ora a voi… i nostri favolosi anni sessanta!” Mé son dito: maché vostri ani sessanta, se ’l pì vècio de voialtri ’l gavarà sì e no’ coaranta ani? I ani sessanta, mi sì i’ò vissùi, e gh’è iò ’ncora nel sangue! Nel sessanta, gh’èa quindese ani, e éa pena fénio de pagarme ’na bicichleta, strassa, ma con coatro scati, costo: coatro milla lire, a sénto “lire” a la festa, e ogni festa, par coaranta feste, portargheli al Sisto, ch’él me l’éa vendua. La “pagheta” che me daséa me bupà, la ghéa ’l posto fisso. Sempre coel’ano lì, ò tacà a far l’aprendista, prima laoràa nei campi de la fameja. La paga l’era, sincoessento “lire” al dì, pì de mèsi i me ghe volea par la coriera, nei mési caldi, ciapàa la bicichleta. Nel Sessanta a San Remo à vinto la canson “Romantica.” L’ano dopo, sedese ani, ò ciapà la patente de la moto, e me son catà sù, ’na stravecia moto: “MiVal séntoevintisicoe” costo de la moto, tré giornade de laoro. La paga la tacàa a crescere. Se laoràa anca a contrato e no’ se contàa le ore. Su la vécia moto, le butele no’ le volea montar sù, le volea la vespa, o la lambreta, par no’ sporcarse le cotole, cossì, l’ano dopo, me son comprà ’na vespa de seconda man, costo: sessantamilalire, ciapè tuti a tira zó sirese al sabo e ala la festa e a la séra dopo laoro, pì ’na setimana de ferie, a contrato: ’na casseta al paron, e una a mì. Pagà tuta la vespa ’n te ’na coarantina de dì da fógo. Con la Vespa e con la pienéssa de butele che gh’éra ne i nostri paesi, a la festa dopo mesodì, parteimo ’n maraja da Sago, tapa a Romagnan, se lassàa lì de ’nar al “Brespo” (Vesperi), ma se ’ndàa ’ndo gh’éra le butele che i’éra sempre a-drio a le strade, così ’ndaimo anca a Gressana, mia contenti, ’ndaimo a Stalavena, dopo a Lugo, lì, gh’era ’n jubox, cento lire tre canzoni, se speraà che ghe fusse ci, buta zó i s-chèi, dopo Lugo faséimo Lughessan, e par coando rivaimo a Sèro i’era le nove o diese de séra. Anca al Sèro gh’éra ’l Jubox. E lì, se spetàa l’ora de nar a casa. Nel sessantacoatro a San Remo vinse la canson: “Non ho l’età per amarti,” e la parea fata aposta par noantri, che con disdoto o disnove ani le butelotièle che i’era sui quindese… pì de ’na òlta ’sta verità, la pesàa. Ne coei ani lì, se uno ’l volea laoràr anca vinti ore al dì, nessun ghe diséa gnente. Nel sessanta sié, me spetàa la naia, séra ’n ritardo de ’n ano e méso. Son ’na a Cuneo a far ’l C.A.R. là ’l seitàa a pioare, con le famose inodasione de Firense. L’ano dopo tuto ’n caserma, e Gianni Morandi ’l cantàa: “C’era un ragazzo… e andò a far la guerra in Vietam”. Finia la naia nel famoso sessant’oto, con me fradei, me son fato la casa, laorando, tuti i sacrosanti dì de l’ano, via de Nadal, Pascoa e i trì dì che sa sposà du me fradei e ’na me sorela. Fenìa, par modo de dir, la casa ò pensà de torme ’na sincoessento, i’éra drio rotamarla e par ventisincoemilalire, e tante e tante ore de note a rimeterla a posto, gò vu la machina. A setembre me son sposà, strapién de debiti, ma gh’èa vinticoatro ani ’n boca. L’ano dopo, ò messo la testa a posto, ò tirà ’l freno a man de la vita. Me son scrito al corso de infermieri, l’era sempre sta la me idea fissa. Cossì coando è rivà ’l setanta faséa scola e laoro e nel setantauno, le poche feste che gh’èa de riposo, nasea a spasso con la me butina e col mangiadischi a baterie su la otocentioecinoanta che la m’à rotodà i debiti, nasea a sponssar e scoltàa le consoni dei favolosi NOSTRI ani sessanta.


LE TRÉ PÈRTEGHE



LE TRÉ PÈRTEGHE
Ricordi de un tempo, che i ritorna a la ribalta al dì de ancò

03.2009.Adesso i parla de “Bulismo”, no’ i sa come far con i buteleti, bisogna èssar duri, o mòli? Ma ’na òlta, come érela la storia? A mi e al Tubi, n’è capità coesta… Mi, gh’éa dodese ani, e Angelo Filippi “par tuti ’l Tubi” el ghe nea tredese e l’era ’n bracotièl forte, con ’na forsa coasi come ’n butel. Sérimo faméi ’n te do fameie de Rosaro, mì dal Marce e Angelo da so fradel del Marce. I bracotièi, da sempre, credo mì, i’è pronti par colsiasi novità e se gh’è da far vedare che i’è omeni… no’ i se tira mia ’ndrio, ma pitosto i se fa avanti, anca con busie, pur de mostràr la forsa e anca de saér far cose o laori da omeni; come coela òlta là de le pèrteghe. I nostri paroni, i gh’èa bisogno de tré pèrteghe nóe, par batare i maroni, una da tredese metri e do da óndese de longhessa. I de parlàa i omeni, e i disea, che a Negrar, gh’è ’n posto ’ndó i vende le pèrteghe, e sentendo ’ste parole, Angelo, l’è saltà sù a dir, che lu ’l le sa ’ndó l’è ’sto posto e a dir subito,”Nen a torle mì e Luigi, se si contenti, mì so la strada e i senteri par far pì presto.” Subito, l’è ’sta ’n séco “No!” la risposta: da Rosaro a Negrar, ghe sarà, pì o manco, quindese kilometri tuti ’n ria, ma a pian a pian, è maurà, che i n’à dato i s-chèi e anca ’n po’ de pì e con tante racomandassioni, sen partìi da Rosaro a le óndese de matina, dopo èr magnà du piati de minestra. L’era de setembre, no’ gh’era tanto caldo, e sen né de corsa fin a Stalavena, lì, Angelo l’à volù nar rento ’n te ’na ostaria e là émo béuo, ’n bicerin a testa de vermut, i s-chèi ghe i’aveimo, ma a mì, à tacà subito a girarme la testa e a no’ érghe pì forsa ne le gambe. Angelo, ’nvesse l’era come ’n gardelìn. Nando su par Senago sémo passè da casa de Angelo, parché lu ’l stasea a Rupian, ò ìsto so mama, so fradei e so sorele, che i n’à dato ’n paneto con coalcossa rento. ’Sto paneto, m’à fato ciapàr ’n po’ de forsa. A le una, serimo su la boca de Senago, e sémo ne zo de corsa, ma, ’ne sen fermè a sbrissiàr, ’nte ’n posto che ghera ’na sbrissiarola de tera, l’era fata de ’na sabieta fina. Dopo par no’ far tardi, sémo ripartii de corsa e fra, de corsa e de salti sen rivè a Negrar, da le parte de San Peretto, là ’ndó i vendea ’ste benedete pèrteghe. I’éra le tre, e gh’era ’n omo, grando e magro, che no’l volea darne le pèrteghe, parché ’l disea: “Come fèo a portàrle fin a Rosaro tré pèrteghe cossì longhe?” Mi no’ parlàa, ma Angelo el seitàa: “Mi conosso tuti i senteri, e fén presto, dane le pèrteghe, mì te dao i s-chèi, e partemo subito”. A la fine, ’sto omo ’l n’à taià tré perteghe, de cane de bambù. Una da tredese e do da óndese metri. L’à fato ’n fasseto ben ligà, l’à tirà i s-chèi e ’l n’à dito: “Su le strade ’ndó passa machine e camion, caminè ne le cunete, parché i ve cópa.” Oramai i’éra le coatro coando sen partìi da Negrar, con ’sto peso a spale, Angelo davanti con ’n toco pì longo del mio én tacà la pontara verso la boca de Senago. Én ciapà ’n senter, che no’ podeimo far, parché con le pèrteghe longhe, no’ se podea girarse ne le òlte, ma coalche Santo à goardà ’n zo, parché, du omeni, che émo catà par strada, ià ciapà le pèrteghe e i ne i’à portè fin sù a la boca de Senago, e ne le òlte de i senteri, i ’ndrissàa le pèrteghe e i’é portàa drite con la ponta verso ’l cel. Sul monte i n’à saludà, gh’émo dito grassie e ne sémo acorti che ’l sol, l’era drio nar zo. Mi, gh’éa ’na fame… e ò magna du arsimi de ua, da ’na pergola che ghera lì. Dopo, sémo partìi par Stalavena. No’ sémo passè da casa de Angelo, l’era massa tardi e gh’era za stróo. Mì, a Stalavena, no’ séra pì bon de star ’n pié, Angelo ’nvesse l’era forte come coando sen partìi. Gh’éimo ’ncora ’n po’ de s-chéi e émo magnà du paneti con la bondola, rento ’nté ’na botega. A ’na fontana émo beuo acoa e dopo pian pian, én ciapà la strada par Rosaro. Pena ciapà la strada, ’n omo ’l n’è vugno a-drio par dirne de lassar lì le pèrteghe e vegnerle a tor doman, parché i ve cópa i camio e le machine. Gh’era stróo e dopo sento metri s’à fermà ’na machina e è saltà zo ’n omo el n’à sigà: “Siete impazziti, volete farvi ammazzare, buttate giù quelle cose e venite a prenderle domani alla luce del sole.” Ma Angelo él seitàa: “Dai, che sémo presto a Rosaro!” Dopo altri sénto metri, s’à fermà ’n càmio, è saltà zo l’autista, l’era uno che conosseimo, l’era el Santo Scala dal Sèro, l’era cargo de sabia, e l’è montà sul casson e ’l n’à dito: “Butème sù le pèrteghe,” ghe iémo butè sù e dopo ’l già lighè e sémo montè con lu ne la gabina e a pian, parché l’era cargo assé e la strada l’éra’n ria, sémo rivè a Rosaro. Là, ’l n’à mésso zo e sen né a casa, l’era tardi. Tuti i omeni de la corte, i’era ’n giro a sercarne, ci par ’n senter, ci par ’n antro e ci par la strada. I savea reso conto che i avea fato ’na gran àsenada. Ma oramai l’era sta’ fata. Mi, come son ’sta rento da la porta, me son ’ndormensà e gh’à chegnèsto “dovuto” portarme ’n lèto e i m’à sveià el dì dopo a mesodì. De ’sto fato, no’ i’à pì volù che se de parlasse… l’è ’sta cossì e che la sia bela e che fenìa...


EL MAIÓN DA LE FESTE



EL MAIÓN DA LE FESTE
Da la Mariuccia par farse far un bel maión de lana....

04.2009.I parlàa coalche séra fa a la television e ’na mama la disea: “I miei figli, se non hanno i vestiti firmati, non vogliono andare a scuola, e, con quel che costano, non so proprio come fare?” No’ posso a no’ contar ’l fato mio, de du golfi o maioni che me mama l’è sta bona de meterme uniti coando séra ’n buteleto. L’era da ’n po’ de tempo che me mama la seitàa a dir: “Luigi, bisogna che te fàa far ’n golfo nóo par le feste, coel che te gh’è, ormai l’è massa picolo, ma no’ so come far par par la lana!” A coei tempi là, no’ l’è che ’n par de matasse de lana le costasse cissà che? Ma s-chèi no’ di giràa. Cossì, ’n dì, me mama e me sorela pì vecia, le sa mésso a rumàr nel saco de le strasse e de le robe vece, e dopo le à scominssià a desfàr tochi de vece bluse, de veci maióni e le fasea su gromissièi. Se tacàa a coei tempi a far filò ne le stale a la séra, e là al filò, se defàa robe vece e se fasea su gromissièi. Cossì, al caldo del fià de i bó, le à desfà zo tuti i gromissièi da nóo, le à fato ’na mota de fili, e mèssi nel paról de la boiata del porco, pronti par el dì dopo, le à colorio tuto de celeste ciaro, el dì a-drio le à resentà tuto a la fontana. Le à desteso la lana sul granaro, spampanà su ’n ninsól e coando la lana l’éra bela suta, le à fato de nóo i gromissièi, e vegnù fóra trì grossi gromissièi de lana. A la festa de matina, dopo messa prima, semo né da la Mariuccia, ’na butela de Sago che la laoràa la lana, la fasea maióni, e anca altre robe. La Mariuccia, la m’à misurà: i brassi, la schéna, la pansa, soto i brassi, el col, la scrito tuto nel coaderno, dopo la fato i conti e la gà dito a me mama che la lana l’è póca. A me mama ghe parea ’npossibile, ma l’éra cossì; ma, la gà dito la Mariuccia: “No’ sta preocuparte Zita, gò mì ’n gromissièl vansà de lana bianca, e se Luigi l’è contento, gh’è fao ’na striscia bianca atorno, su alta e che la ghe ciapa anca i brassi e ven fóra ’n golfo belo e a la moda.” La na fato édare uno su ’na pagina de ’n giornàl e l’era belo assè, e mi gò dito de sì subito. Par i s-chèi de la fatura, la gà dito la Mariuccia a me mama, che ghe va ben dei litri de late, no’ me ricordo coanti, e ’l gromissièl de lana bianco, la me le regalàa, parché la m’à dito: “ Te si brao a scola, la Elsa, la me le dise sempre.” La Elsa, so sorela, la vegnea a scola con mi, la ghe le contàa, che érimo fra i pì brai, e, la fenìo col dirme, che me meritàa ’n premio. La festa dopo, son ’na messa seconda, e prima son passà da la casa de la Mariuccia, el maión nóo l’era ben pigà su ’na carega Me l’ò mésso ’n torno prima de nar ’n cesa e me parea che tuti i me guardésse, parché gh’éa el maión belo e nóo. L’ò portà par trì coatro ani, a le feste de inverno, e ’l me piasea tanto che no’ se sa. Quando ’l me dentà picolo, me mama la ghe la passà a me fradeleto pì zoino, dopo sincoe sié ani l’è deventà vècio, e me fradeleto e ’l le metéa a ’nar nel campo e le prime òlte ch’él vedea per i campi col me maión, da le feste, là par i campi ch’él se strssàa, el me fasea ’n po’ de rabia. Par far i maióni, la Mariuccia, la gh’éa ’na machina e la tiràa su ’sta machina, avanti e ’n drìo ’n fero con le mane e dopo mi no’ séra bon de capir come la fasea a far le maneghe, la me la spiegà, ma no’ ò capio gnente. El maión che ghéa prima, e ch’él m’éra dentà picolo, e che no’l me piasea, la me l’éa fato a man la Teresa, la cusina de me bupà e che la staséa a Lumiago, la casa dopo de la mia. Anca de cola òlta là me ricordo ben, ànca se ’l maión no’l me piasea… ma coesta l’è ’nantra cosa. Me ricordo, che con me mama, ’n sabo de sera, de inverno sen né a casa de la Teresa. La Teresa, l’éra svelta de uciàr. -La Teresa a coei tempi là, l’era tanto contenta e sempre alegra, parché el so Massimo, el so moroso e dopo so marì, l’era vegnù a casa da la prigionia, dopo tanti ani che no’ i savea gnente de lu. I tacàa tuti a rasegnarse ch’él fusse morto, ma ’l Massimo l’è tornà e mi me ricordo ch’él gh’éa la barba longa e mòra.- Me mama la gh’èa du gromissièi grossi de lana uno color supa, e uno color ciaro, e la g’à dito a la Teresa: “Me fèto par doman matina ’n golféto par ’l me Luigi con ’sta lana?” La Teresa la gà risposto: “Gò da uciàr tuta note?”. La m’à dato ’n ocià par le misure e la gà dito: Zita, le misure i’è come coele del golféto del Cesare, “me fradèl” che g’ò fato la setimana passà?” “Sì, sì, la gà risposto me mama, faghélo stesso, ’n filo ciaro e uno scuro, vèrto davanti e meteghe ’stì botoni chi.” La g’à lassa lì, me mama, i botoni e la Teresa la gà dito: “Doman matina mandemo Luigi a messa seconda col golfo nóo, e par ’l piasér, Zita, no’ sta pensarghe.” La matina dopo che l’éra festa, son ’na a messa con golféto nóo, ma no’ l’éra belo come ’l maión che méa fato la Mariuccia.


'NA PAGINA DE STORIA MIA



'NA PAGINA DE STORIA MIA
Ricordi de un tempo

05.2009. El par che stàa nando de moda parlàr de i fati de ’na òlta. I buteleti i ’scolta ’nlintéra se te ghe conti colcossa, che no’ le sia storie, ma fati de verità. Cose sucesse, e che se pol documentàr. Alora mi ghe conto, tanto par dir calcossa, la facenda de coàn son nato a n s-ciapo de bracotièi sui tredese ani. A la fine de i discorsi, risultato? Nessun a fiatà. Tuti con lo boca vèrta e dopo a domandarme la carta d’identità. Mi son nato l’ano milenovessento e coarantasincoe el diese de setembre a le sié de matina e l’era de festa, de domenica. Ma!?, su le carte no’ l’è cossì! Sa è sucesso? Semo ai primi de setembre, péna fenio la goera, miseria o coasi da par tuto. Me mama e le done de la corte de Lumiago, la contrà ’ndo son nato, le dise che: “La Dòri (Dorina Melotti) e me mama (Zita Bertagnoli) le spetàa ’n fiol, e le volea tute e do, ch’ èl nassese l’oto, parché l’oto, l’era el dì de la Madona. Tute le done i’era devote de la Madona, ma, ’sti du buteleti no’ i nasse. El nove, nasse ’l fiol de la Dòri, me cusìn Renso Ederle, el dì dopo che l’è festa Domenica, nasso mì, a le sié de matina. Ma! La comare, coela del comune de Gressana, me comune, l’è ia par du trì dì. La g’à dito a me mama, che se ocor, la vàa a tor coela del Sèro. A casa mia gh’è buteleti da par tuto. Tri me fradei pi grandi e du me sìi pì zoini, parché me nona, l’è a l’ospedal, e cossì du fradeleti ultimi de me nona, i’è a casa mia. Me nono, bupà de me mama, el ghe paga a me mama, ’na serveta de ódese ani, che, ’sta buteleta, bràa assè, la ghe juta a me mama a tendare ai buteleti, nar tor l’acoa a la fontana, lavar le robete, e via col resto, a me bupà, contadìn, che ghe juta gh’è un braco de tredese ani. A la note verso le tre, el bocia (el sotoscrito) el vol nassare. Me bupà el parte da Lumiago, el va a Sago a pié da me nono, du chilometri el ghe dise ch’él gà da nar al Sèro, trì chilometri, a tor la Comare, e le meio che te me dai ’l caval col birocio, che mena zo la dona. Me nono el ghe dà ’l caval col birocio, me bupà el va a tor la Comare, dopo ’na messora l’è lì el carca anca me nono e ven a Luimiago. ’Ntanto me mama la manda ia la buteleta, la le manda a Messa prima e la ghe dise de no’ vegner zo e de strar là finché el Rico, me bupà, nol ven a tórte. La buteleta, che come tuti i buteleti de coel tempo, no la sa gnente par via de de ’ndo riva ’sti buteleti, ma no’ la vol nar a Messa, parché la vede che me mama la sta mal. La va ciamàr le done de la corte, la pianse, no’ la sa sa far, ma tute le done le ghe dise: “Va a Messa e no’ sta vegner a casa, fin che non i ven a ciamarte.” Sta buteleta l’è costreta a far come i ghe dise e la va a Messa. Riva la comare, l’è ’na studentièla, che no’ la sa sa far, l’è mésa ’ndormensà, fa tuto le done de la corte e a la fine, coando el bocia, l’è nato, le ghe dise: “Almango guarda se l’è ’n omo o ’na dona, scrivi su la carta, meteghe la firma e dopo va pur ia, che chì ghe pensemo noantre.” ’Sta butela, no’ la se la fato dir do òlte, l’à ciapà carta e pena, la scrito, che son nato a le diese del siè de setembre de l’ano milenovessento e coarantasincoe, ’nvesse del de scrivere che son nato a le sié del diese ecc… ecc... De ’sto sbaglio, me ne son acorto solo coando o tacà a far l’aprendista ’n te n’oficina ai primi del sessanta. È vegnù l’impigato a dirme, “L’è méio che te metemo ’n regola, visto che te gh’è óia de laorar. Dime coando te si nato e come te te ciami?” Gò dito che son nato el diese de setembre… dopo do ore el torna e el me dise: “Son ’sta ’n comune e là gh’è scrito che te si nato al sié, come la metemo?” Gò risposto, se là gh’è scrito sié, tegnemo el sié, doman te dirò de pì.” Coan son na casa a la séra, g’ò domandà a ma mama de coando son nato mì e contandome i fati, sémo vegnùi a cào, che la butela l’era proprio mésa ’n dormensà e che l’àa sbaglià l’ora col dì. Dopo ’n po de ani, son na ’n comune e gò dito a l’impiegato: “Tira fóra le carte de coando son nato mi, e lu el m’à contentà. ’Nsieme, émo goardà e costatà che l’è ’na proprio cossì. Dopo el m’à dito: “L’è mèio che te lassi tuto come l’è, sinò, te tachi ’na storia dura da fenìr.” Coesta l’è la prima pagina de la me vita.


EL BAGNÉTO



EL BAGNÉTO
Quando te lo fasei ne la fontana....

07.2009. Coalche setimana fa, a ’na conferenza, fata da le nostre parte, par i genitori che i gà i fioi picènini, ’n dotor, l’à dito e racomandà a le mame: “Mamme, ricordatevi del bagnetto serale ai bambini, specialmente in estate, con tutta la polvere che c’è in giro e con i bambini che toccano tutto!” Mì, me son dito, -’sto omo el sa tanto coanto saéa le nostre vèce none.- Coando mi éra ’n buteleto e ne la me contrà, Lumiago, a la séra de istà, péna che vegnéa stróo, le mame o le none, le ne inviàa a la fontana a farse…el bagneto!? Le sacrosante parole, i’era sempre le stesse: “Dèi, buteleti, tólive sù el sugamàn e n’è a la fontana a lavarve ia la polvare e i mocài dal naso, le bestie jà bearè tute, rumè ne la marogna e catè le schéie de saón, no’ ’stè a far i ciàssi, fè presto che dopo ghe va le butelete con le done.” Noantri partéimo come s-ciopetè, sugaman a tracola e zo a la fontana. La prima cosa che se fasea, l’era che cassàr la suca rento ne l’acoa, e dopo a spiansarse come se fossimo dei mati. Del saón se desmentegaimo coasi sempre, ma de bagnarse da la ponta de i pié a la testa, coesto de sicuro el sucedea tute le sére. El pì de le òlte se desmentegaimo anca de sugarse, e rivaimo a casa mói come pónsineti, mai ciapàimo la costipassón, o coalche altra magagna. Serimo costreti a narghe condo vegnéa stróo, parché prima nel’arbio ’ndó pissàa l’acoa, se bearàa le bestie e gh’era de le bestie che no’ le beéa se l’acoa l’era sporca de saón o anca se séa lavà ’n omo, così al primo stróo la fontana l’era libera. Le shéie de del saón, le le lassàa lì le done, parché, coando ’n toco de saón el se fasea picolo, le le strucàa rento nei busi de la marogna che tegnea su la tera, e, cossì se podéa ’nsaonarse le mane sempre coando se passàa da la fontana. Le butelete, le ghe ’ndàa dopo dei buteleti e ghe ’ndàa sempre coalche mama ’nsieme, apeno i mas-céti i tornàa e lore le éa fénio de laàr zo i piati. La fontana de la me contrà, la ghéa el primo àrbio, lì pissàa l’acoa da la cana, lì l’acoa l’era nèta e lì béa le bestie. Lì se toléa l’acoa par bearàr l’orto o par laori de la cània, par béare e far da magnàr se la ciapàa da la cana, ne i séci e con la dèrla a spale se portàa l’acoa su seciàr. Dopo l’àrbio gh’era do vasche, la prima l’era par resentàr le robe lavè, la seconda la servéa par lavar le robe, i nissói sporchi de séndre coando le done le fasea la lissia con la bóiata, bóiata fata con la séndre del fogolàr, séndre sensa corboni, fata bóir e dopo butà sóra i ninsoi bianchi. Coando le ghéa laà ia tuta la sendre, le dòne le se metea in do (due) a batare i ninsoi su la lasta de le vasche. Batendo forte, i ninsoi su la piera vegnéa fóra tuto el sporco. Dopo de le do vasche, gh’era ’n picolo àrbieto e, coel el servea, solo par lavàr le mérdete de i buteleti picenini. No’ gh’era i “panolini” e le nudandine o le fasse, che a coei tempi là, i buteleti i’é ’nfassàa fin coasi a’n ano ’ste fasse le saéa certi profumi…. Ma, là gh’era e el gh’è ’ncora, l’àrbièto par la spusséte de i butini. De istà, coando te vegnéi a casa dal campo e gh’era ’n caldo da morìr, se te passài a rente a la fontana, te cassài rento: brassi, testa, gambe e a tochi ’l stomego. Te paréa de àrvegner, te beèi ’n spansà de acoa frada e te tocàa fermarte ’n atimo, parché se perdéa ’l respiro. ’Nvesse de inverno el “bagneto” se’l fasea ne la stala. Con du-trì bandoti de acoa udè ne la brenta e a rate, ’n toco a la òlta se lavaimo. Col profumo del saón e la spussa de la stala se fasea ’na media discreta. Ma, de ’na cosa son convinto, che come se godeimo noantri a far el “bagneto” a la fontana, de sicuro al dì de ancó nei bèi e belissimi bagni, i fioi de adesso, no’ i se gode come se godéimo ai me tempi.


AL TEMPO DE L'ANDÉMA



AL TEMPO DE L'ANDÉMA
Al tempo de l’andéma, no’ se se làa e no’ se se ’nsegna.

08.2009. È tornà ’l tempo de l’andéma, ma ’na òlta, come érelo?... “Al tempo de l’andéma, ricordève sempre ben tuti, che no’ se se làa e no’ se se ’nsegna.” Coesti i’era i discorsi che disea sempre i veci, chì e là, al tempo che se tiràa so l’ua coà par le nostre contrade. ’Ste contrade, da le parte de la bassa Lessinia, ’ndo fenisse la Valpantena e taca a rampegàr le colinete, chì par i campi se coltivàa de tuto. La vigna l’era al primo posto, ogni màcia (pezzo di campo) la gh’ea la pergola péna sóra l’àlsare o la marogna, ’na pergola o ’n filàr, altretanto l’era sempre ’n sima a ’sta màcia. Che traersàa ’l campo par su e zo gh’era le tirèle: da ’na pergola e l’altra se tiràa i cài de ’na vigna e che e nésse su ’n filo de fero e tegnùi alti da coalche pontèl. L’ua de ’ste tirèle l’era sempre la pì bona e gh’era el dito: “ Val’ de pì, ’na setimana de tirèla, che ’n mése de arèla.” Coesto se’l disea par el vin recioto, che se metéa, par far ’n bon recioto, l’ùa su le arèle, e ’na setimana de pì l’ua su la tirèla, la valéa come ’n mése de arèla. L’ua che da le me parte doparaimo par far, ’sto benedeto recioto, l’era coasi sempre coela de le tirèle. Ma dopo dipendea dai ani. Gh’era de ani suti, che tuta, o coasi, l’ua l’era da recioto. Cossì, sempre da le nostre parte, al tempo de l’andéma (vendemmia), gh’era mile laori da far. Chì, no’ se coltivàa solo l’ua, gh’era: la polenta, el formento, el foràio, le patate, le bestie ne la stala, gh’era i peràri e a fine setembre mauràa ogni cosa. Se tiràa ia le pànoce e gh’era da scartossarle, se aràa i campi de la polenta, par somenàr ’l formento, se segàa l’ultimo sarfóio e gh’era da ridurlo su la téda. I buteleti i tacàa a nar a scola e a la matina no’ i podéa jutàr. Se tacàa a ’ndemàr e a la séra se mostàa l’ua, el di dopo no’ gh’era posto par el mosto e se portàa l’ua sul granàr, se la combinàa sul solàr, par érghe i sésti liberi. Magari el terso dì se tiràa so l’ua par uno ch’él vegnea a torsela, parché el l’éa comprà. Dopo, al coarto dì, se aràa par el formento, al quinto, se menàa a casa del strame (foraggio), al sabo se tiràa so l’ua da recioto, così la festa se la metéa su le arèle, su par i granari. A la séra de ’sti dì, la cusina la paréa ’n marcà, ci va sul granàr, ci va ’n cània (cantina), ci core ne la stala, ci va soto ’l portego, ci con i séci a la fontana, ci gh’éa da mostàr con i pié. La mama che fa la polenta ne la stagnà e che la le ribalta su la pànara e nisuni se fermàa a magnàr. A pian pian, se ferma uno el magnàa ’n pressia e dopo, ia de corsa, se fermàa ’n antro e dopo ia anca lù. Cossì l’era ’n tute le case, cossì l’era ’n tute le contrade. E de consegoènsa, el benedeto rosario, dito sempre tute le sacrosante sére el naséa sù par el camìn. E la lavada a la fontana? E i zughi de i buteleti e i compiti e le sacrosante orassione dite nel lèto con la mama che te juta a no’ ’ndàr fóra fase… Tuto ’ndàa su par el camìn. Coesto l’era el tempo de l’andéma; tempo che l’à maurà coel dito, che coalche vecio al di de ancó ’ncora el le dise. Ma, par noantri buteleti, al tempo de l’andéma col so corere e col so stracorere, l’era el tempo pì belo de l’ano. Se spetàa la séra par pestàr l’ua con i pié, par ciapàr ’l pì bel àrsimo de ua, darghe rento ’na sboconà nei grani pì maùri e dopo pestarghe sóra e schissarlo. Passàr con i omeni i arsimi de ua da recioto, guardarli ben, tirarghe ia i grani falsi e dopo combinarli su le arèle, nar a contolàr condo ’l vin ’l taca o bóiere, tastàr el mosto, ciàparde ’na mésa scudela e pociarghe rento ’n paneto. E po’, tiràr so l’ua con i grandi, con le butele che canta e che le cantàa sempre, e anca lì, sercàr l’arsimo con l’ua pì dolsa e darghe ’na sdentà, érghe la boca tacaìssa, e le mane stesso, tute tacaìsse, ma la festa l’era festa. Coando a la séra, rivàa ’n corte i cari carghi de sésti colmi de ua, se giràa tuti a goardàr la pì bela e a tastàr la pì bona. Tante olte gh’era ci vegnea a compràr ’sta ua, e giràa i discorsi de i omeni. “’Sta ua l’è da recioto, l’è tuta ua de tirèle.” Altri i disea: “Coesta l’è ua de marogna, e no’ l’e de manco de coela de le tirèle, e, te vedarè che genàr el mé dà resón!” Altri i diséa: “ Guarda chì! Tuta graspa rossa! no’ gh’è ’n gràn che no’l sia da recioto!” E se gh’era coalche marcante, no’l saéa sa dir el ’l disea: “De genàr, se catémo chì tuti e vedarén ci g’à resón?” E dopo saltàa fóra ’l solito vecioto, col solito discorso: “Ardè butèi, che par far on bon recioto, ghe vol sì, l’ua bona, ma, che conta tanto, l’è el sóra mànegno. Par far el bon vin, ghe vol… testa! Mostràr de luna giusta, traasàr al momento giusto, né prima, né dopo. No’ messiàr el vin col torcolà e s-ciaralo, s-ciaràrlo fin che nol ven ciaro!” Tuti i le scoltàa e i ghe disea: “Nono, avì parlà pulito. Ve ’scoltemo!” Coando a note fata, mi me butàa ’n lèto, me passàa par la mente tuti i discorsi del dì, ma tuti no’ i faséa tempo a passarme davani, parché el sono l’era massa forte…


EL SABO DE LA CONTRÀ



EL SABO DE LA CONTRÀ
Un tempo el sabo de sera g'avea un altro saòr

09.2009. Par i butèi e le butèle del dì de ancó, el sabo… de séra o de note, l’è deventà ’n problema! Se bée, i te ritira la patente, o anca l’auto. Le discoteche con le so malóre… e i sabi de pomerigio? Come èi? Ancó, sabo disnove de setembre, son fermà a la fontana de la contrà ’n do son nato Lumiago, è passà ’n par de butèle, né brute né bele, pansa descoèrta, braghe e camisa, mésse lì a coalche maniera. No’ fao comenti! Coando mi era ’n buteleto, chì a la fontana, al sabo dopo mesodì, via del tempo del mére, (mietere) el tempo de l’andema, (vendemmia) e el tempo de le sirese, a la fontana, se sentéa l’aria e l’udor de la festa. Sacrosanto l’era el fregàr i cansirèi. I cansirèi: du séci de rame, sempre pieni de aqua sul seciàr, con rento la cassa, (un minestro di rame per bere l’aqua), in te ogni fameja i gh’era. Ma el rame el denta opaco e cossì ogni sabo, le done le nasèa a la fontana a fregàr i cansiréi, con la cassa. Ne la cassa le ghe metéa ’n po’ de àsedo messià con ’na bruscà de polenta ’n polvare, ’n pisségo de sal e con ’na strasséta dura, le fregàa e le strafregàa i cansiréi fin a farli deventàr lucidi. Se ne la fameje, gh’era de le butele, coesto l’era ’n laoro par lore. Ma da coando el mondo el gira… ’n do gh’è butèle… gira anca i butèi! Cossì, a la fontana, de sabo dopomesodì, gh’era sempre ’n bel giro de gente zoina: de sorisi maliziosi, de curiosi, de buteleti e de bociasse. L’era l’anticamara de la festa. Me ricordo, che ’n sabo verso séra son ’na a la fontana e lì gh’era ’na butela che la fregàa i cansiréi, bei che no’ se sa. Su la strada poco distante s’à fermà ’n butel con la moto, e la butela, la m’à dito: “Luigi, dai va ia par ’n poco che dopo te digo parché.” Mi subito son n’à ia e son tornà pì tardi, l’era ’ncora li che la fregàa nei cansirèi, ’sta butela e la m’à contà, che i se piase lori du, ma, lu el vol essere sicuro de volerme ben prima che tuti i le sàa. Olora mi gò dito: “Ma s’à succede se par caso no’ l’è mia tanto sicuro de volerte ben…?” “È, tessè, se par caso la storia no’ la va avanti, magari i butei i le tól ’n giro, disendoghe: È, tì, té té chredéi che chelalà, la té discorésse proprio a ti, pòro dedo! Alora lu, coando l’è sicuro, el ven a catarme sensa paura, èto capio…! Come l’è la storia de ci vol nar a catàr ’na butela, e te farè stesso anca ti coando te sarè ’n butel!” Mi, ò scoltà e ò méto ia i consigli e ò isto du cansirèi che i’era lucidi come ’n spèio! Ne la contrà de Lumiago, gh’era tante butele e al sabo verso sèra l’era belo nar a la fontana, se respira aria de festa. A casa mia gh’éimo du cansirèi, uno l’era belo con i disegni el gh’éa el manego de óton. L’era parte de l’eredità de me nona Marieta, la mama de me bupà. Coando me bupà el s’à spartìo con so fradèi, ià fato ’n cansirèl a uno e ’n cansirèl a nantro e me sia Giuditta, la dona de me sio Vittorio, la volea comprarlo da me mama par far la copia, ma me mama no’ la volea darghelo, parché la disea: “L’è ’n caro ricordo de ’na dona che m’à volù tanto ben e anca se me ’ntaressaréa i schèi, no’ lo vendo.” Credo che adesso la che làa ’na me sorela el cnsirèl belo, ma no’ son sicuro. L’altro cansirèl, l’era de rame e s-ciao! A casa mia gh’è el cansirél de so mama de me moiér. Pochi dì fa, che l’era festa, son nà a magnàr ’nte ’n ristorante a Candèl, e là gh’è tacà sul seciàr el cansirèl con la so cassa. Me passà par la mente tute ’sti ricordi, de conto i’era bei i sabi de ’na òlta. E come el diséa el Poeta, ch’él sabo l’è pì belo de la festa, a òlte se pol crederghe. La butela de i cansirèi bei, magari la sogna ch’él butél che ghe piase el ghe diga: “Adesso son sicuro de volerte ben!” Da parte mia, speràa sempre che me bupà a la festa no’l se desmentèghesse de darme la mancéta. Me mama e le done con tanti fioi come ela, le speràa sempre, che con la messa de la festa le ricipésse la forsa de nar avanti. I omeni, con la festa, i speràa sempre de combinàr colche bon afàr! Dopo, verso séra de la dominica, la luce dai oci, a pian la se faséa da parte e tornàa el griso de la vita, come tornàa a pian a pian l’opàco su i cansirèi de rame.…

Pin It